Abstract

The history of the Spanish lexicon has found a valuable source of information in the inventories of goods included in notarial documents. The inventories contain a marked lexicon of everyday life, which was not always part of the material that served as the basis for academic dictionaries. The inventories found in 18th century Protocols preserved in the Provincial Historical Archive of Burgos offer examples of adaptations made by notaries on foreign words which arrived at the same time as new fashions and objects. This paper will analyze words belonging to this marked lexicon, which is interesting from a philological point of view due to the difficulty of direct translation and the early documentation of those words in the Spanish language.