Cancioneiro da Ajuda: cantigas 180?183
Main Article Content
Abstract
7 folios founded in the Biblioteca Municipal of Évora. The attribution of the poems would be
disputed, at least in principle, between Gonçal’Eanes do Vinhal and Johan Perez d’Avoim, but
most scholars prefer the second troubadour. This paper presents a critical edition of these 4 poems
(with a new textual hypothesis for A180, transmitted in severely mutilated form) and it proposes a
review of the attributive question. The rhetorical and stylistic examination does not provide useful
information to solve the problem; instead, the poor metric originality of cantigas A180-A183
allows to orient (but not to resolve) attributive question in favor of Johan Perez d’Avoim.
Keywords:
Article Details
References
Arbor Aldea, M. (2005): «Os estudos sobre o Cancioneiro da Ajuda: un estado da cuestión», en M. Brea (coord.): Carolina Michaëlis e o Cancioneiro da Ajuda, hoxe. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia-Centro de Investigacións lingüísticas e literarias Ramón Piñeiro, pp. 45-120.
Barberini, F. (2014): «Pois m’en tal coita ten Amor (A185)», Cultura Neolatina LXXIV, pp. 157-180.
Barberini, F. (2015): «Recensione a D. González Martínez, O cancioneiro de Fernan Fernandez Cogominho. Santiago de Compostela: Servicio de Publicacións e Intercambio Científico – Universidade de Santiago de Compostela, 2012», Revue Critique de Philologie Romane 16, pp. 26-42.
Barberini, F. (in stampa): «‘Philologie du regard’ y testimonio único: Cancioneiro da Ajuda, cantiga 180», en J. Ll. Martos (ed.): Variación y testimonio único. La reescritura de la poesía (Actas del II Col·loqui internacional CIM: «doble versió i testimoni únic: cançoner i romancer», Alicante 18-20 mayo 2016).
Brea, M. (1992): «Anotaciones sobre la función de los miscradores en las cantigas de amor gallego-portuguesas», Cultura Neolatina LII, pp. 167-180.
Carter, H. H. (ed.) (1941): Cancioneiro da Ajuda. A Diplomatic Edition. New York – London: Modern Language Association of America – Oxford University Press (edizione anastatica a c. e con introduzione di M. A. Ramos. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2007).
D’Heur, J.-M. (1973): «Nomenclature des troubadours galiciens-portugais (XIIe-XIVe siècles). Table de concordance de leurs chansonniers, et liste des incipit de leurs compositions», Arquivos do Centro Cultural Português VII, pp. 17-100.
Fernández Graña, D. M. (2000): «La utilidad del método del análisis retóricoestilístico para la resolución de problemas atributivos, ejemplificado en Nostro senhor, que mi a min faz amar (A 157)», en M. Freixas & S. Iriso (edd.): Actas del VIII Congreso da Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Santander 22-26 septiembre 1999). Santander: Consejería de Cultura del Gobierno de Cantabria, vol. I, pp. 693-699.
Fernández Guiadanes, A. & M. G. del Rio Riande (2010): «Función dos signos gráficos nos testemuños musicados contemporáneos á época de produción trobadoresca profana en galego-portugués (I): o Pergamiño Sharrer e o Pergamiño Vindel», Ars Metrica [http://irodalom.elte.hu/mezura/?q=node/82].
Ferrari, A. (1979): «Formazione e struttura del canzoniere portoghese della Biblioteca Nazionale di Lisbona (Cod. 10991: Colocci-Brancuti). Premesse codicologiche alla critica del testo», Arquivos do Centro Cultural Português XIV, pp. 27-142.
Ferrari, A. (1993): «Cancioneiro da Biblioteca Vaticana», en G. Lanciani & G. Tavani (coord.): Dicionário da literatura medieval galega e portuguesa. Lisboa: Editorial Caminho, pp. 123-126.
Ferreiro, M. (2008): «A forma verbal éste na lírica profana galego-portuguesa», Revista Galega de Filoloxía 9, pp. 57-78.
Ferreiro, M. & C. P. Martínez Pereiro & L. Tato Fontaíña (2007): Normas de edición para a poesía trobadoresca galego-portuguesa medieval. A Coruña: Servizo de Publicacións da Universidade da Coruña <http://ruc.udc.es/dspace/bitstream/handle/2183/15993/Ferreiro_Manuel_%26_Martinez_Pereiro_Carlos_P_%26_Tato_Fontai%C3%B1a_Laura_2007_Normas_de_Edicion.pdf?sequence=2&isAllowed=y>.
Gonçalves, E. (1976): «La tavola colocciana Autori Portughesi», Arquivos do Centro Cultural Português X, pp. 387-448.
Gonçalves, E. (2003), «O trovador D. Joam Peres de Aboim, senhor de Portel», comunicazione presentata al Colóquio sobre D. João de Portel, Portel, 19-21 de junio de 2003 (inedita).
Gonçalves, E. (2007): «Sobre a tradição manuscrita da lírica galego-portuguesa: conjecturas e contrariedades», eHumanista 8, pp. 1-27.
Gonçalves, E. (2016): «Trovadores “menores” no Cancioneiro da Ajuda», en M. A. Ramos & T. Amado (ed.): À volta do Cancioneiro da Ajuda. Actas do Colóquio “Cancioneiro da Ajuda (1904-2004)” (Lisboa, Novembro 2004). Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, pp. 183-201.
LPGL: Brea, M. (coord.) (1996): Lírica Profana Galego-Portuguesa. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia-Centro de Investigacións lingüísticas e literarias Ramón Piñeiro, 2 vols.
Machado, E. Paxeco & J. P. Machado (1949-1964): Cancioneiro da Biblioteca Nacional, antigo Colocci-Brancuti. Lisboa: Edições da Revista de Portugal, 8 vols.
Michaëlis de Vasconcellos, C. (ed.) (1990 [1904]): Cancioneiro da Ajuda. Halle A. S.: Max Niemeyer, 2 vols. [faccio riferimento all’edizione anastatica con prefazione di I. Castro e l’aggiunta del Glossário das Cantigas (originariamente pubblicato nella Revista Lusitana XXIII, 1920), Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1990].
Michaëlis de Vasconcellos, C. (2004 [1903]): «Randglossen zum altportugiesischen Liederbuch. XIII. Don Arrigo», Zeitschrift für romanische Philologie XXVII, pp. 153-171, 257-277, 414-436, 708-737 (utilizzo la traduzione portoghese a c. di Y. Frateschi Vieira & J. L. Rodríguez & M. I. Morán Cabanas & J. A. Souto Cabo, Glosas marginais ao Cancioneiro medieval português de Carolina Michaëlis de Vasconcelos. Coimbra: Universidade de Santiago de Compostela-Universidade de Coimbra–Editora UNICAMP, pp. 327-430, cui rinviano le pagine citate nell’articolo).
Nascimento, A. A. (2016): «O restauro do Cancioneiro da Ajuda: entre conservação e estima pelos maiores», en M. A. Ramos & T. Amado (edd.): À volta do Cancioneiro da Ajuda. Actas do Colóquio “Cancioneiro da Ajuda (1904-2004)” (Lisboa, 11-13 de Novembro 2004). Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, pp. 275-305.
Nobiling, O. (2007 [1907]): «Zu Text und Interpretation des Cancioneiro da Ajuda», Romanische Forschungen XXIII (= Mélanges Chabaneau. Festschrift Camille Chabaneau zur Vollendung seines 75. Lebensjahres), pp. 339-385 [ho consultato la traduzione portoghese pubblicata in O. Nobiling. As cantigas de D. Joan Garcia de Guilhade e estudos dispersos, edição organizada por Y. Frateschi Vieira. Niterói-Rio de Janeiro: EdUFF, 2007, pp. 173-218, cui rinviano le pagine citate nell’articolo].
Oliveira, A. Resende de (1994): Depois do espectáculo trovadoresco. A estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos séculos XIII e XIV. Lisboa: Edições Colibri.
Ramos, M. A. (2004): «O Cancioneiro ideal de Dona Carolina», en M. Brea (coord.): O cancioneiro da Ajuda cen anos despois (Actas do Congreso realizado en Santiago de Compostela e na Illa de San Simón os días 25-28 de maio de 2004). Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, pp. 13-40.
Ramos, M. A. (2008): O Cancioneiro da Ajuda: Confecção e escrita. Lisboa: Universidade de Lisboa, 2 vols. Tese de doutoramento: <http://repositorio.ul.pt/>].
RM: Tavani, G. (1967): Repertorio metrico della lirica galego-portoghese. Roma: Edizioni dell’Ateneo.
Ron Fernández, X. (1994): «Ir-se quer o meu amigo d’aqui: dialéctica de una actividad», en E. Fidalgo & P. Lorenzo Gradín (coord.): Estudios galegos en homenaxe ó profesor Giuseppe Tavani. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia-Centro de Investigacións lingüísticas e literarias Ramón Piñeiro, pp. 117-134.
Roncaglia, Au. (1993): «L’immagine paleografico-visiva dell’antecedente perduto e l’immagine intellettuale della struttura originaria, strumenti di critica del testo», en S. Guida & F. Latella (ed.): La Filologia Romanza e i Codici (Atti del I Congresso della Società Italiana di Filologia Romanza, Messina, 19-22 dicembre 1991). Messina: Sicania editore, I, pp. 15-28.
Vasconcellos, J. Leite de (ed.) (19233): Textos arcaicos. Lisboa: Livraria Clássica Editora (3a ed. ampliata).
Víñez Sánchez, A. (2004): El trovador Gonçal’Eanes Doviñal: estudio histórico y edición. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela (Verba. Anuario Galego de Filoloxía. Anexo 55).
Williams, E. B. (19753): Do Latim ao Português. Rio de Janeiro: Tempo brasileiro (1ª ed. 1961).