The semantics and functions of discourse markers
Main Article Content
Abstract
Keywords:
Article Details
References
Anscombre, J.C. y O. Ducrot (1983): L´argumentation dans la langue. París-Lieja-Bruselas: Mardaga.
Aschenberg, H. (2011): “Les marqueurs du discours dans les dictionnaires spécialisés: sémasiologie et onomasiologie”, in S. Schmid, U. Detges, P. Gévaudan, W. Mihatsch y R. Waltereit (eds.): Rahmen des Sprechens. Beiträge zur Valenztheorie, Varietätenlinguistik, Kreolistik, Kognitiver und Historischer Semantik. Peter Koch zum 60. Geburtstag. Tübingen: Narr-Verlag, pp. 234-253.
Bazzanella, C. (2006): “Discourse markers in Italian: towards a “compositional” meaning”, in K. Fischer (ed.): Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier, pp. 449-464.
Blakemore, D. (1987): Semantic Constraints on Relevance. London: Basil-Blackwell.
Blakemore, D. (1996): “Are apposition markers discourse markers?”, Journal of Linguistics 32, pp. 325–347. http://dx.doi.org/10.1017/S0022226700015917.
Blakemore, D. (2002): Relevance and linguistic meaning: the semantics and pragmatics of discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511486456.
Blakemore, D. (2004): “Discourse markers”, in L. Horn y G. Ward (eds.): Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell, pp. 221-240.
Brinton, L. J. (1996). Pragmatic Markers in English. Grammaticalization and Discourse Functions. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter. http://dx.doi.org/10.1515/9783110907582.
Briz, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel.
Briz, A. y Grupo Val.Es.Co. (2002): Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid: Arco Libros.
Briz, A. y M. Montañez (2008): “¿Eh?”, in A. Briz, S. Pons y J. Portolés (eds.): Diccionario de Partículas Discursivas del Español. Servei de Publicacions de la Universitat de València [en línea].
Briz, A., Pons, S. y J. Portolés (2008): Diccionario de Partículas discursivas del Español. València: Servei de Publicacions de la Universitat de València [en línea].
Briz, A. y Pons, S. (2010): “Unidades, marcadores discursivos y posición”, in O. Loureda y E. Acín (coords.), Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid, Arco Libros, pp. 327-358.
Carston, R. (1998): “Informativeness, relevance and scalar implicature”, in R. Carston y Uchida (eds.), Relevance Theory. Applications and Implications, Amsterdam: Benjamins. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.37. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.37.11car.
Casado, M. (1991): “Los operadores discursivos es decir, esto es, o sea y a saber: valores de lengua y funciones textuales”, Lingüística Española Actual 13, pp. 87-116.
Casado, M. (1993): Introducción a la gramática del texto en español. Madrid: Arco. Cortés, L. y Camacho, M. M. (2005): Unidades de segmentación y marcadores del discurso: elementos esenciales en el procesamiento discursivo oral. Madrid: Arco-Libros.
Coseriu, E. (1978): Gramática, semántica, universales: estudios de lingüística funcional. Gredos: Madrid.
Coseriu, E. (1981): Lecciones de Lingüística General. Madrid: Gredos.
Coseriu, E. (1986 [1977]): Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.
Coseriu, E. (1990): “Semántica estructural y Semántica cognitiva”, in Homenaje al profesor Francisco Marsá. Barcelona: Universitat de Barcelona, pp. 239-282.
Coseriu, E. (1997): “Tesis acerca del significado”, Lexis 21, 2, pp. 83-86.
Coseriu, E. (2001): “Dix thèses à propos de l’essence: du langage et du signifié”, Text, juin 2001, vol. VI, n°2. <http://www.revue-texto.net/Inedits/Coseriu_Theses.html>.
Coseriu, E. (2007): Lingüística del texto: introducción a la hermenéutica del sentido. Edición, anotación y estudio previo de O. Loureda Lamas. Madrid: Arco-Libros.
Cuartero Sánchez, J. (2002): “‘Significado léxico’ y ‘significado gramatical’ en las gramáticas del español moderno”, Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística 3, pp. 43-78.
Cuenca, M. J. (2006): La connexió i els connectors : perspectiva oracional i textual. Vic Eumo: Universitat de Vic.
Cuenca, M. J. (2013): “The fuzzy boundaries between discourse marking and modal marking”, in L. Degand, B. Cornillie y P. Pietrandrea (eds.): Discourse Markers and Modal Particles. Categorization and description. Amsterdam: John Benjamins, pp. 191-216. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.234.08cue.
Del Saz Rubio, M. M. (2007): English discourse markers of reformulation. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Dijk, T. A. V. (1979): “Pragmatic connectives”, Journal of Pragmatics 3, pp. 447-456. http://dx.doi.org/10.1016/0378-2166(79)90019-5.
Dostie, G. (2004): Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. Bruxelles: Duculot.
Ducrot, O. (1980): “Analyse de textes et linguistique de l´énonciation”, in O. Ducrot y otros: Les mots du discours. Paris: Minuit, pp. 7-56.
Escandell-Vidal, M. V. y M. Leonetti (2000): “Categorías funcionales y semántica procedimental”, in M. Martínez Hernández y otros (eds.): Cien años de investigación semántica: de Michel Bréal a la actualidad. Madrid: Ediciones Clásicas, pp. 363-378.
Escandell-Vidal, M. V. y Leonetti, M. (2011): “On the rigidity of procedural meaning”, in Escandell-Vidal, Leonetti y Ahren (eds.): Procedural meaning: problems and perspectives. Bingley: Emerald, pp. 81-101. http://dx.doi.org/10.1108/S1472-7870(2011)0000025008. http://dx.doi.org/10.1163/9780857240941_005.
Fernández, C. (2008): “A decir verdad”, in A. Briz, S. Pons y J. Portolés (eds.): Diccionario de Partículas Discursivas del Español. València: Servei de Publicacions de la Universitat de València [en línea].
Firth, J. R. (1957): Papers in Linguistics 1934–1957. Oxford: Oxford University Press.
Fischer, K. (2000): From cognitive Semantics to Lexical Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter. http://dx.doi.org/10.1515/9783110828641.
Fischer, K. (coord.) (2006): Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier.
Fraser, B. (1999): “What are discourse markers?”, Journal of Pragmatics 31, pp. 931-952. http://dx.doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5.
Fraser, B. (2006): “On the conceptual-procedural Distinction”, Style 40, pp. 24-32.
Fuentes, C. (2003): “Operador/conector, un criterio para la sintaxis discursiva”, RILCE. Revista de Filología, 19(1), pp. 61-85.
Fuentes, C. (2009): Diccionario de conectores y operadores. Madrid: Arco-Libros.
Garcés Gómez, M. P. (2008): La organización del discurso: marcadores de ordenación y reformulación. Madrid/ Frankfurt: Lingüística Iberoamericana.
Gazdar, G. (1979): Pragmatics: Implicature, presupposition, and logical form. New York: Academic.
Gras, P. (2008): “Venga”, in A. Briz, S. Pons y Portolés, J. (eds.): Diccionario de Partículas Discursivas del Español. València: Servei de Publicacions de la Universitat de València [en línea].
Grice, H. P. (1975 [1967]): “Logic and conversation”, in P. Cole y Morgan (eds.): Syntax and Semantics. New York: Academic Press, pp. 41-58. [3: Speech Acts]
Halliday, M. A. K. y Hasan, R. (1976): Cohesion in English. London: Longman.
Hansen, M.B.M. (1998a): The Function of Discourse Particles. A study with special reference to spoken standard French. Copenhagen: University of Copenhagen Pragmatics - Beyond New Series 53.
Hansen, M. (1998b): “The semantic status of discourse markers”, Lingua 104, pp. 235-260. http://dx.doi.org/10.1016/S0024-3841(98)00003-5.
Hansen, M. (2008): Particles at the Semantics/pragmatics Interface: Synchronic and Diachronic Issues, a Study with Special Reference to the French Phrasal Ad verbs. Current research in the semantics-pragmatics interface. 19, Amsterdam: Elsevier.
Heger, K. (1974): Teoría semántica: hacia una semántica moderna. Madrid: Alcalá.
Hummel, M. (2012): Polifuncionalidad, polisemia y estrategia retórica: los signos discursivos con base atributiva entre oralidad y escritura. Berlin: Walter de Gruyter. http://dx.doi.org/10.1515/9783110281248.
Hummel, M. (2013): “Polyfunctionality, polysemy, and rhetorical strategy. The functional, semantic and pragmatic motivation of discourse functions”, Grazer Linguistische Studien 79, pp. 63-91.
Hummel, M. (e.p.): “The semiotic basis of conceptual and procedural meaning”, in Actas del I Congreso UAM de Semántica Latina y Románica.
Johnson-Laird, P. (1977): “Procedural Semantics”, Cognition 5, pp. 189-214. http://dx.doi.org/10.1016/0010-0277(77)90001-4.
Kabatek, J. (2003): “Unidad del significado, designado y Lingüística integral”, Odisea 3, pp. 87-100.
Leech, G. (1974): Semantics. Middlesex: Penguin, pp. 10-27.
Leonetti, M. y M. V. Escandell-Vidal (2004): “Semántica conceptual/semántica procedimental”, en Villayandre Llamazares (ed.): Actas del V Congreso de Lingüística General: León 5-8 de marzo de 2002, vol. 2, pp. 1727-1738.
Leonetti, M. y M. V. Escandell-Vidal (2012): “El significado procedimental: rutas hacia una idea”, in Mª. C. Horno y J. L. Mendívil (eds.): La sabiduría de Mnemósine. Ensayos de historia de la lingüística ofrecidos a José Francisco Val Álvaro. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, pp. 157-167.
Levinson, S. (1989): “Relevance”, Journal of Linguistics 21, pp.455-472. http://dx.doi.org/10.1017/S0022226700014183.
Levinson, S. (2000): Presumptive meanings: the theory of generalized conversational implicature. Cambridge: MIT Press.
Lewis, D. (2006): “Discourse markers in English: a discourse-pragmatic view”, in K. Fischer (ed.): Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier, pp. 43-59.
López Serena, A. (2011): “La doble determinación del nivel histórico en el saber expresivo. Hacia una nueva delimitación del concepto de tradición discursiva”, Romanistisches Jahrbuch 62, pp. 59-97. http://dx.doi.org/10.1515/roma.62.3.
López Serena, A. y Borreguero, M. (2010): “Los marcadores del discurso y su variación lengua hablada vs. lengua escrita”, in O. Loureda y E. Acín (coords.): Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid: Arco Libros, pp.415-95.
Loureda, O. (2010): “Nuevas perspectivas para el análisis del texto: introducción a una lingüística del texto integral”, in R. Almela (ed.): Más de ciencia del texto. Número temático de Revista de Investigación Lingüística 13, pp. 127-154.
Loureda, O. y E. Acín (2010): Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid: Arco Libros.
Loureda, O., K. Berty y F. Harslem (2012): “La historicidad discursiva y los marcadores del discurso”, in A. Schrott y F. Lebsanft (coords.): Conference proceedings: Texttraditionen und Diskursanalyse: Methoden, Modelle und Fachkulturen im Dialog, XXXII. Romanistentag, Berlin, September 25-28, 2011. Bonn: V&R Unipress / Bonn University Press.
Loureda, O., A. Cruz y Grupo Diskurspartikeln y Kognition (2013): “Aproximación experimental sobre los costes de procesamiento de las partículas focales del español: también e incluso”, Cuadernos AISPI (2), pp. 69-72.
Luscher, J. M. (1994): “Les marques de connexion: des guides pour l’interprétation”, in J. Moeschler: Langage et pertinence. Nancy: Presses Universitaires de Nancy, pp. 175-227.
Lyons, J. (1995): Linguistic semantics: an introduction. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511810213.
Llopis, A. (2014a): Aproximación funcional a los marcadores discursivos. Frankfurt am Main: Peter Lang. http://dx.doi.org/10.3726/978-3-653-03865-1.
Llopis, A. (2014b): “Las funciones pragmático-discursivas de en este sentido”, Revista de Filología Española XCIV (1), pp. 127-150. http://dx.doi.org/10.3989/rfe.2014.06.
Llopis, A. (2015). “Entre la modalidad y la conexión: la confirmación. El caso de en efecto”, Rilce. Revista de filología hispánica 31 (2), pp. 405-434.
Maldonado, R. (2010): “Claro: de objeto perceptivo a refuerzo pragmático”, in M. J. Rodríguez-Espiñeira: Adjetivos en discurso: Emociones, certezas, posibilidades y evidencias. Santiago de Compostela: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela, pp. 61-107.
Martín Zorraquino, M. A. (1994): “Sintaxis, semántica y pragmática de algunos adverbios asertivos en español actual”, in V. Demonte (coord.): Gramática del español. México: Colegio de México, pp. 557-590.
Martín Zorraquino, M. A. (2010): “Los marcadores del discurso y su morfología”, in O. Loureda y E. Acín (coords.): Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid: Arco Libros, pp. 93-182.
Martín Zorraquino, M. A. y J. Portolés (1999): “Los marcadores del discurso”, in I. Bosque y V. Demonte (dirs.): Gramática descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe, pp. 4051-4213.
Moeschler, J. (1985). Argumentation et conversation. Éléments pour une analyse pragmatique du discours. Genève: Hatier-Credif.
Moeschler, J. (1996): Théorie pragmatique et pragmatique conversationnelle. Paris: Armand Colin.
Moeschler, J. (2002): “Connecteurs, encodage conceptuel et encodage procedural”, Cahiers de linguistique française 24, pp. 265-292.
Montañez Mesas, M. P. (2008): “El apéndice ¿no? en la conversación coloquial española”. Boletín de Filología XLIII, n. 2, pp. 117-174.
Montañez Mesas, M. P. (2015): Marcadores discursivos conversacionales y posición final. Hacia una caracterización discursive de sus funciones en unidades de habla. Tesis doctoral, Universitat de València.
Montolío, E. (2001). Conectores de la lengua escrita. Barcelona: Ariel Practicum.
Murillo Ornat, S. (2010): “Los marcadores del discurso y su semántica”, in O. Loureda y E. Acín (coord.): Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid: Arco-Libros, pp. 241-280.
Pons Bordería, S. (1998): Conexión y conectores. Estudio de su relación en el registro informal de la lengua. Anejo XXVII de la revista Cuadernos de Filología. València: Universidad de Valencia.
Pons Bordería, S. (2001): “Connectives/Discourse markers. An overview”, Quaderns de Filologia. Estudis Literaris, VI, pp. 219-243.
Pons Bordería, S. (2003): “From agreement to stressing and hedging: spanish bueno and claro”, in G. Held (ed.): Partikeln und Höflichkeit. Berna: Peter Lang, pp. 219-236.
Pons Bordería, S. (2006). “A functional approach to the study of discourse markers”, in K. Fischer (ed.): Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier, pp. 449-464.
Pons Bordería, S. (2008): “Do discourse markers exist? On the treatment of discourse markers in Relevance Theory”, Journal of Pragmatics 40, pp.1411–1434. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2008.03.013.
Portolés, J. (2000): “El significado informativo de los marcadores discursivos”, in J. J. de Bustos Tovar, P. Charaudeau, J. L. Girón Alconchel, S. Iglesias Recuerdo y C. López Alonso (eds.): Lengua, discurso, texto. I Simposio Internacional de Análisis del Discurso I. Madrid: Visor. pp. 683-692.
Portolés, J. (2001 [1998]): Los marcadores del discurso. Barcelona: Ariel
Portolés, J. (2004): “Consideraciones metodológicas para el estudio del significado de los marcadores del discurso”, in E. Narvaja de Arnoux y M. M. García Negroni, (eds.): Homenaje a Oswald Ducrot. Buenos Aires: Eudeba, pp. 315-336.
Portolés, J. (2010): Los marcadores del discurso y la estructura informativa, in O. Loureda y E. Acín (coords.): Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid: Arco Libros, pp. 281-325.
Rastier, F. (1997): “Las semánticas”, Semiosis 2, pp. 4-21.
Recanati, F. (2006) : “Pragmatics and Semantics ”, in L. Horn y G. Ward: The handbook of pragmatics. Malden / Oxford: Blackwell, pp. 442-462. http://dx.doi.org/10.1002/9780470756959.ch20.
Robles, F. (2014) : “Estructura operador-escopo y reformulación: el marcador alemán sprich”, RSLE 44 / 2, 165-186.
Robles, F. (2015) : “Entre la gramática y el discurso : reformuladores alemanes en proceso de fijación”, Verba 42, 25-50.
Rossari, C. (2000): Connecteurs et relations de discours: des liens entre cognition et signification. Nancy: Presses Universitaires de Nancy.
Roulet, E. y otros (1985): L’articulation du discours en français contemporain. Berna: Peter Lang.
Santos Río, L. (2003): Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.
Saussure, L. (2011): “On some Methodological Issues in the Conceptual/Procedural Distinction”, in V. Escandell-Vidal, M. Leonetti y Ahern (eds.): Procedural meaning: problems and perspectives. Bingley: Emerald, pp. 55-79. http://dx.doi.org/10.1163/9780857240941_004. http://dx.doi.org/10.1108/S1472-7870(2011)0000025007.
Schiffrin, D. (1997 [1987]). Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Schiffrin, D. (2001): “Discourse markers: Language meaning and context”, in D. Schiffrin, D. Tannen y H. Hamilton (eds.): Handbook of Discourse Analysis. Oxford: Basil Blackwell, pp. 54-75.
Schouroup, L. (1999): “Discourse markers. Tutorial overview”, Lingua 107, pp. 227-265. http://dx.doi.org/10.1016/s0024-3841(96)90026-1.
Sperber, D. y D. Wilson (1995): “Postface to the second edition of Relevance”, Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell, pp. 255-298
Sperber, D. y D. Wilson (1994 [1986]): La relevancia. Comunicación y procesos cognitivos. Madrid: Visor.
Takeuchi, M. (1997): “Conceptual and procedural encoding: cause-consequence conjunctive particles in Japanese”, UCL Working Papers in Linguistics 9, pp. 1–24.
Travis, C. E. (2005): Discourse markers in Colombian Spanish: a study in polysemy. Berlin: Mouton de Gruyter.
Trujillo, R. (1988): Introducción a la semántica española. Madrid: Arco-Libros.
Waltereit, R. (2006): “The rise of discourse particles in Italian: A specific type of language change”, in K. Fischer (ed.): Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier, pp. 61-76.
Wilson, D. (2011): “The Conceptual-Procedural Distinction: Past, Present and Future”, in V. Escandell-Vidal, M. Leonetti y A. Ahern (eds.): Procedural meaning: problems and perspectives. Bingley: Emerald, pp.3-31. http://dx.doi.org/10.1163/9780857240941_002. http://dx.doi.org/10.1108/s1472-7870(2011)0000025005.
Wilson, D. y Sperber, D. (1993): “Linguistic form and relevance”, Lingua 90, pp. 1-25. http://dx.doi.org/10.1016/0024-3841(93)90058-5.
Zgusta, L. (1971): Manual of Lexicography. Praga: Academia; The Hague / Paris: Mouton. http://dx.doi.org/10.1515/9783111349183.