Realizaciones temporales de la construcción fraseológica [Ssing PREP Ssing]
Contenido principal del artículo
Resumen
El objetivo de este trabajo es realizar una descripción tanto formal como semánticopragmática de las realizaciones de valor temporal de la construcción binomial [Ssing PREP Ssing], de uso habitual en español. Para ello se lleva a cabo un análisis detallado, basado en datos de corpus, que incluye la justificación de su carácter fraseológico a través de los rasgos de frecuencia y de fijación, así como la explicación de los significados detectados en distintos contextos de uso y de las diferencias fundamentales entre las preposiciones empleadas y los sustantivos temporales que cubren el slot. En el análisis se presta especial atención a los datos de coocurrencia léxica.
Palabras clave:
Detalles del artículo
Referencias
Almela Pérez, R. (2006): «Binomios (irreversibles) en español», Lingüística Española Actual 28 (2), pp. 135-160.
Balzer, B. (2017): «Erre que erre / hart auf hart: análisis tipológico de la reduplicación léxica en español y en alemán», en C. Mellado Blanco & K. Berty & I. Olza (eds.): Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán). Madrid / Francfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert, pp. 231-247. https://doi.
/>org/10.31819/9783954876037-013
Boers, F. (2014): «Idioms and Phraseology», en J. Littlemore & J. Taylor: The Bloomsbury Companion to Cognitive Linguistics. London-New York: Bloomsbury, pp. 185-201.
Bosque, I. (2018): «Sintaxis sin concatenación: estructuras preposicionales con sustantivos duplicados», en I. Bosque & S. Costa & M. Malcuori (eds.): Palabras en lluvia minuciosa: veinte visitas a la gramática del español inspiradas por Ángela Di Tullio. Madrid / Francfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert, pp. 47-71. https://doi.org/10.31819/9783954877560-005
/>Casillas Martínez, L. D. (2003): «Gender Mismatches in Spanish and French N1/A de N2 Affective Constructions: Index agreement vs. Morphosyntactic Concord», en J-B. Kim & S. Wechsler (eds.): The Proceedings of the 9th International Conference on HPSG. Stanford University, pp. 1-17. http://cslipublications.stanford.edu/HPSG/3/casillas.pdf
/>Corpas Pastor, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
Croft, W. & D. A. Cruse (2004): Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511803864
/>Escandell Vidal, V. (1991): «Sobre las reduplicaciones léxicas», Lingüística Española Actual XIII, pp. 71-86.
Feliú Arquiola, E. (2011): «Las reduplicaciones léxicas nominales en español actual», Verba 38, pp. 95-126.
García-Medall, J. A. (1992): «Sobre repetición léxica y sintaxis prepositiva», ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante 8, pp. 67-84. https://doi.org/10.14198/ELUA1992.8.04
/>García-Page, M. (1997): «Formas de superlación: la repetición», Verba 24, pp. 133?157.
García-Page, M. (2007): «Esquemas sintácticos de formación de locuciones adverbiales», Moenia 13, pp. 121-144.
García-Page, M. (2008): Introducción a la fraseología española: estudio de las locuciones. Barcelona: Anthropos.
García-Page, M. (2012): «Esquemas sintácticos de formación de locuciones adverbiales de contenido espacial y temporal», en C. Sinner & E. Tabares Plasencia & E. T. Montoro del Arco (eds.): Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales en la fraseología y paremiología españolas. München: Peniope, pp. 142-152.
Glynn, D. & K. Fischer (eds.) (2010): Quantitative methods in Cognitive Semantics: Corpus-driven approaches. Berlin / New York: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110226423
/>Goldberg, A. (2013): «Constructionist approaches», en T. Hoffmann & G. Trousdale (eds.): The Oxford Handbook of Construction Grammar. Oxford & New York: Oxford University Press, pp. 15-31.
Gras Manzano, P. (2011): Gramática de Construcciones en Interacción. Propuesta de un modelo y aplicación al análisis de estructuras independientes con marcas de subordinación en español. Tesis Doctoral. Barcelona: Universitat de Barcelona. http://tdx.cat/handle/10803/1716
/>Gries, S. Th. & A. Stefanowitsch (eds.) (2006): Corpora in Cognitive Linguistics. Corpus-based approaches to Syntax and Lexis. Berlin / New York: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110197709
/>Gustafsson, M. (1975): Binomial expressions in present-day English: A syntactic and semantic study. Turku: Turun Yliopisto.
Hunston, S. (2011): Corpus Approaches to Evaluation. Phraseology and Evaluative Language. New York: Routledge.
Jackendoff, R. (2008): «Construction after construction and its theoretical challenges», Language. Journal of the Linguistic Society of America 84/1, pp. 8-28. https://doi.org/10.1353/lan.2008.0058
/>Kim, J-B. & P. Sells (2011): «The English Binominal NP Construction: A Construction-Based Perspective», en S. Müller (ed.): Proceedings of the 18th International Conference on Head-Driven Phrase Structure Grammar. Stanford, CA: CSLI Publications, pp. 102-108. http://web.stanford.edu/group/cslipublications/cslipublications/HPSG/2011/toc.shtml
/>Kopaczyk, J. & H. Sauer (2017): «Defining and exploring binomials», en J. Kopaczyk & H. Sauer (eds.): Binomials in the History of English. Fixed and Flexible. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 1-23. https://doi.org/10.1017/9781316339770.001
/>López Meirama, B. (2017): «Entre trago y trago: la construcción binomial [entre + S1 y S1] en español», en S. Gumiel-Molina & M. Leonetti & I. Pérez-Jiménez (eds.): Investigaciones actuales en Lingüística, vol. III: Sintaxis. Alcalá: Universidad de Alcala, pp. 95-110.
Luque Nadal, L. (2012): «Investisgaciones sobre el «tiempo» a través del Diccionario Intercultural e Interlingüístico», en C. Sinner & E. Tabares Plasencia & E. T. Montoro del Arco (eds.): Tiempo, espacio y relaciones espacio-temporales en la fraseología y paremiología españolas. München: Peniope, pp. 86-99.
Malkiel, Y. (1959): «Studies in irreversible binomials», Lingua 8, pp. 113-160. https://doi.org/10.1016/0024-3841(59)90018-X
/>Mellado Blanco, C. (2015): «Antiphrasis-based Comparative Constructional Idioms in Spanish», Journal of Social Sciences (Special Issue Phraseology, Phraseodidactics and Construction Grammar(s)) 11/3, pp. 111-127.
Mellado Blanco, C. & B. López Meirama (2017): «Esquemas sintácticos de preposición + sustantivo: el caso de [entre + Splural/corporal]», en C. Mellado Blanco & K. Berty & I. Olza (eds.): Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán). Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana, pp. 249-267.
Mollin, S. (2014): The (ir)reversibility of English binomials: Corpus, constraints, developments. Studies in Corpus Linguistics 64. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.64
/>Mura, A. (2012): La fraseología del desacuerdo: los esquemas fraseológicos en español y en italiano. Tesis Doctoral. Madrid: Universidad Complutense de Madrid. http://eprints.ucm.es/16778/1/T33859.pdf
/>Mura, A. (2014): «Español coloquial y fraseología: los esquemas fraseológicos como unidades de la conversación», Estudios de Lingüística del Español 35, pp. 279?287.
Olza, I. (2011): «¡Qué fraseología ni qué narices! Fraseologismos somáticos del español y expresión del rechazo metapragmático», en A. Pamies Bertrán & J. Luque Durán & P. Fernández Martín (eds.): Paremiología y herencia cultural. Granada: Granada Lingvistica, pp. 181-191.
Penadés Martínez, I. (2005): Diccionario de locuciones adverbiales para la enseñanza del español. Madrid: Arco Libros.
Real Academia española / Asociación de Academias de la Lengua Española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa. (NGLE).
Real Academia Española / Asociación de Academias de la Lengua Española (201423): Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe. (DLE). http://dle.rae.es/
/>Roca, F. & A. Suñer (1997-1998): «Reduplicación y tipos de cuantificación en español», Estudi General 17-18, pp. 37-66.
Rodríguez Sánchez, I. (2014): «Especialización y Prototipicidad en Binomios Ny N», en A. Abel & C. Vettori & N. Ralli (eds.): Proceedings of the EURALEx International Congress, The User in Focus, 15-19 July 2014. Bolzano / Bozen: EURAC, pp. 915-926. http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex2014/euralex_2014_070_p_915.pdf
/>Sinclair, J. (1991): Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Steyer, K. (2015): «Patterns. Phraseology in a state of flux», International Journal of Lexicography 28/3, pp. 279-298. https://doi.org/10.1093/ijl/ecv021
/>Stubbs, M. (2001): Words and Phrases. Corpus studies of lexical Semantics. Oxford: Blackwell.
Corpus consultados
eseuTenTen11, The Sketch Engine. http://www.sketchengine.co.uk
/>Real Academia Española: Banco de datos (Corde) [en línea]. Corpus diacrónico del español. http://www.rae.es.
/>Real Academia Española: Banco de datos (Corpes) [en línea]. Corpus del Español del Siglo XXI. http://www.rae.es.
/>Real Academia Española: Banco de datos (Crea. Versión anotada) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es.