Contenido principal del artículo

Francisco José Raga Gimeno
Universitat Jaume I
España
Biografía
Vol. 45 (2018), Artículos, Páginas 131-165
DOI: https://doi.org/10.15304/verba.45.3907
Recibido: 01-02-2017 Aceptado: 12-06-2017 Publicado: 19-09-2018
Derechos de autoría Cómo citar

Resumen

En el presente trabajo se propone que las oraciones hendidas, como ocurre en realidad con todos los tipos de oraciones, presentan una doble interpretación referencial, en términos de caracterización y de identificación, ligada esta última directamente a la estructura informativa. Y se plantea que lo propio de la naturaleza gramatical de las oraciones hendidas es la dominancia de la interpretación identificadora, con una influencia recesiva de la interpretación caracterizadora. Se propone la posibilidad de establecer una escala de menor a mayor restricción del ámbito de la identificación, pero se descarta que las oraciones hendidas se caractericen funcionalmente por ubicarse en un nivel específico de dicha escala. Finalmente se plantea que, desde un punto de vista enunciativo, lo propio de estas oraciones es que cuentan con un significado procedimental que consiste en realzar la relevancia de la oración hendida como apoyo a un argumento previo.

Detalles del artículo

Referencias

Beaudrie, S. (2005): “Refinando la noción de foco en español: cuestiones semánticas y sintácticas”, Arizona Working Papers in in Second Language Acquisition and Teaching 12, pp. 21-30.

Blakemore, D. (1987): Semantic constraints on relevance. Oxford: Blackwell.

Blakemore, D. (2002): Relevance and linguistic meaning. The semantics and pragmatics of discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511486456

Blakemore, D. (2006): “Meaning, procedural and conceptual”, in K. Brown (ed.): Encyclopedia of language and linguistics. Vol. 12. Amsterdam: Elsevier, pp. 562-565. https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/04303-0

Breul, C. (2004): Focus structure in Generative Grammar. An integrated syntactic, semantic and intonational approach. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/la.68

Casielles Suárez, E. (2004): The syntax-information structure interface. Evidence from Spanish and English. Nueva York: Routledge.

Chafe, W. (1976): “Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view”, in C. Li (ed.): Subject and topic. Nueva York: Academic Press, pp. 25-56.

Chomsky, N. (1976): “Conditions on rules of grammar”, Linguistic Analysis 2, pp. 303-351.

Declerck, R. (1988): Studies on copular sentences, clefts and pseudo-clefts. Leuven: Leuven University Press & Foris. https://doi.org/10.1515/9783110869330

Drubig, H. B. (2000): Towards a typology of focus and focus constructions. Tübingen: University of Tübingen.

Dufter, A. (2009): “Clefting and discourse organization: comparing Germanic and Romance”, in A. Dufter y J. Daniel (eds.): Focus and background in romance languages. Amsterdam: John Benjamins, pp. 83-121. https://doi.org/10.1075/slcs.112.05duf

Erteschik-Shir, N. (2007): Information structure. The syntax–discourse interface. Oxford: Oxford University Press.

Escandell-Vidal, V., Leonetti, M. y A. Ahern (2011): “Introduction: procedural meaning”, in V. Escandell-Vidal, M. Leonetti y A. Ahern (eds.): Procedural meaning: problems and perspectives. Bingley: Emerald, pp. i-xxii. https://doi.org/10.1163/9780857240941_001

EUROPARL (sf) European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2006. [http://www.statmt.org/europarl/] [Última consulta: 12/09/2016]

Fernández Leborans, M. J. (1999): “La predicación: las oraciones copulativas”, in I. Bosque y V. Demonte (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Vol. 2. Madrid: Espasa, pp. 2357-2460.

Fernández Leborans, M. J. (2001): “Sobre formas de ambigüedad de las oraciones escindidas: sintaxis y discurso”, Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante 15, pp. 1-52. https://doi.org/10.14198/ELUA2001.15.12

Goldberg, A. E. (1995): Constructions: a Construction Grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.

Gómez González, M. A. y F. Gonzálvez García (2005): “On clefting in English and Spanish”, in C. S. Butler, M. A. Gómez González y S. M. Doval Suárez (eds.): The dynamics of language use. Functional and contrastive perspectives. Amsterdam: John Benjamins, pp. 155-196. https://doi.org/10.1075/pbns.140.13gom

Guitart, J. M. (2013): “Del uso de las oraciones hendidas en el español actual”, Revista Internacional d’Humanitats 27, pp. 89-104.

Gundel, J. K. (2008): “Contrastive perspectives on cleft sentences”, in M. A. Gómez González, J. L. Mackenzie y E. M. González Álvarez (eds.): Languages and cultures in contrast and comparison. Amsterdam: John Benjamins, pp. 69-87. https://doi.org/10.1075/pbns.175.06gun

Gutiérrez Ordóñez, S. (1986): Variaciones sobre la atribución. León: Universidad de León.

Izquierdo López, V. (1997): “Las oraciones ecuacionales como estructuras derivadas”, Verba 24, pp. 265-286.

Hernández Sacristán, C. (1992): A phenomenological approach to syntax. The propositional frame. Valencia: LynX.

Herrero, G. (1992): “Las oraciones ecuacionales en español”, Verba 19, pp. 201-222.

Kiss, K. É. (1998): “Identificational focus versus information focus”, Language 74.2, pp. 245-273. https://doi.org/10.1353/lan.1998.0211

Krifka, M. (2006) “Basic notions of information structure”, in C. Féry, G. Fanselow y M. Krifka (eds.): Interdisciplinary studies on information structure. Vol. 6. The notions of information structure. Potsdam: Universitätsverlag Potsdam, pp. 13-56.

Lambrecht, K. (1994): Information structure and sentence form. Topic, focus, and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620607

Langacker, R. (1991): Foundations of Cognitive Grammar. Vol. II. Descriptive Applications. Stanford: Stanford University Press.

Leonetti, M. (2014): “Gramática y pragmática en el orden de palabras”, Linred, pp. 1-25. [www.linred.com] [Última consulta: 12/09/2016]

Leonetti, M. y V. Escandell-Vidal, (2004): “Semántica conceptual / semántica procedimental”, in M. Villayandre Llamazares (ed.): Actas del V Congreso de Lingüística General. Madrid: Arco, pp. 1727-1738.

Leonetti, M. y V. Escandell-Vidal (2012): “El significado procedimental: rutas hacia una idea”, in M. C. Horno y J. L. Mendívil (eds.): La sabiduría de Mnemósine. Ensayos de historia de la lingüística ofrecidos a José Francisco Val Álvaro. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, pp. 157-167.

López García, Á. (1989): Fundamentos de lingüística perceptiva. Madrid: Gredos.

Martínez, J. A. (1994): Cuestiones marginadas de gramática española. Madrid: Istmo.

Mati?, D. y D. Wedgwood (2013): "The meanings of focus: the significance of an interpretation-based category in cross-linguistic analysis", Journal of Linguistics 49, pp. 127-163. https://doi.org/10.1017/S0022226712000345

Molnár, V. (2002): “Contrast - from a contrastive point of view”, in H. Hallelgard, S. Johansson, B. Behrens y C. Fabricius-Hansen (eds.): Information structure in a cross-linguistic perspective. Amsterdam: Rodopi, pp. 147-161.

Moreno Cabrera, J. C. (1983): “Las perífrasis de relativo”, Serta Philologica F. Lázaro Carreter. Vol. I. Madrid: Cátedra, pp. 455-67.

Moreno Cabrera, J. C. (1987): Fundamentos de sintaxis general. Madrid: Síntesis.

Moreno Cabrera, J. C. (1999): “Las funciones informativas: las perífrasis de relativo y otras construcciones perifrásticas”, in I. Bosque y V. Demonte (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Vol. 3. Madrid: Espasa, pp. 4245-4302.

Moreno Cabrera, J. C. (2003): Semántica y gramática. Sucesos, papeles semánticos y relaciones sintácticas. Madrid: Machado Libros.

Moreno Fernández, F., Cestero Mancera, A. M., Molina Martos, I. y F. Paredes García (2005): La lengua hablada en Alcalá de Henares. Corpus PRESEEA-ALC. Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares. Vols. I y II. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares.

Plaza de la Ossa, M. (2008): “Efectos de concordancia en las oraciones escindidas del español”, DICENDA. Cuadernos de Filología Hispánica 26, pp. 193-218.

Porroche, M. (1988): Ser, estar y verbos de cambio. Madrid: Arco Libros.

Prince, E. F. (1978): “A comparison of wh-clefts and it-clefts in discourse”, Language 54, 4, pp. 883-906. https://doi.org/10.2307/413238

Raga Gimeno, F. (2016): “Estructura informativa y flexión verbal en wolof y en español”, in R. González, A. Jimeno y C. Llamas (eds.): Lingüística y pragmática. Estudios sobre gramática discursiva. Madrid: Síntesis, pp. 141-153.

Real Academia Española (sf): Corpus de Referencia del Español Actual. [http://corpus.rae.es/creanet.html] [última consulta: 12/09/2016]

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

Rooth, M. (1992): “A theory of focus interpretation”, Natural Language Semantics 1, pp. 75-116. https://doi.org/10.1007/BF02342617

Sánchez Candela, N. (2013): “És quan dormo que hi veig clar: aproximació a les construccions de clivellament en català”, Llengua & Literatura 23, pp. 157-192.

Sperber, D. y D. Wilson (1986): La relevancia. Madrid: Visor, 1994.

Stavropoulou, P. (2013): “On the status of contrast evidence from de prosodic domain”, in F. Bidlhauer y M. Grubic (eds.): Interdisciplinary studies on information structure. Potsdam: Universität Potsdam, pp. 1-32.

Vallduví, E. (1990): The information component. Ph. D., Philadelphia: University of Pennsylvania.

Wedgwood, D. (2009): “On the unstable semantic grounding of focus as a grammatical category”, Themed Session on ‘Focus marking strategies and focus interpretation’, DGfS, Osnabr, ck., pp. 1-10.

Wilson, D. y D. Sperber (1993): “Linguistic form and relevance”, Lingua 90, pp. 1-25. https://doi.org/10.1016/0024-3841(93)90058-5

Zimmermann, M. (2006): “Contrastive focus”, in C. Féry, G. Fanselow y M. Krifka (eds.) Interdisciplinary studies on information structure. Vol. 6. The notions of information structure. Potsdam: Universitätsverlag Potsdam, pp. 147-159. Zubizarreta, M. L. (1999): “Las funciones informativas: tema y foco”, in I. Bosque y V. Demonte (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Vol. 3. Madrid, Espasa, pp. 4215-4244.