Contenido principal del artículo

Ignacio Palacios Martínez
Universidad de Santiago de Compostela
España
Paloma Núñez Pertejo
Universidade de Santiago de Compostela
España
Vol. 16 (2024), Pescuda
DOI: https://doi.org/10.15304/elg.16.9669
Recibido: 17-01-2024 Aceptado: 30-04-2024 Publicado: 23-09-2024
Derechos de autoría Cómo citar

Resumen

Londres e Madrid convertéronse a finais do século xx en centros urbanos cunha proporción moi elevada de poboación nova e inmigrante. Isto tivo un grande impacto na súa paisaxe lingüística coa creación dun multietnolecto. Como resultado, xurdiu en Londres unha nova variedade que se coñece como “Inglés Multicultural de Londres”. No caso de Madrid, o conglomerado de falantes procedentes de diversas minorías lingüísticas non é tan visible como en Londres, aínda que tamén ten a súa incidencia na variedade do español empregado. Tomando o anterior como punto de partida, neste traballo prestarase atención aos efectos do contacto de linguas, así como a casos de cambio e innovación lingüística. Analizamos mostras tomadas de diversos corpus, tales como COLT (The Bergen Corpus of London Teenage Language) e LEC (London English Corpus) para o inglés, e COLAm (Corpus Oral de Lenguaje Adolescente de Madrid), para o español. Os resultados indican que no caso do Inglés Multicultural de Londres existen moitos termos procedentes do inglés caribeño, así como do árabe, da xerga coloquial americana e tamén do español, o italiano e o francés. No caso do Español de Madrid obsérvanse vocábulos doutras variedades do español, así como do inglés, e de falantes pertencentes a sectores marxinados da sociedade. Ademais disto, atopamos exemplos de innovación nos denominados verbos citativos, así como nos intensificadores, retrousos invariantes, vocativos, formacións mutiladas, etc. Este traballo confirma que o contacto lingüístico e unha poboación nova e etnicamente diversa constitúen a perfecta combinación para a innovación e o cambio lingüístico.

Citado por

Detalles del artículo

Referencias

Aijmer, Karin. 2013. Understanding Pragmatic Markers. Edinburgh: Edinburgh University Press. http://dx.doi.org/10.1515/9780748635511

Androutsopoulos, Jannis K. & Alexandra Georgakopoulou. 2003. Discourse Constructions of Youth Identities. Amsterdam: John Benjamins. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.110

Auer, Peter. 1998 (ed.). Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and Identity. London: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9780203017883

Baugh, Albert & Thomas Cable. 1993. A History of the English Language. London: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9780203994634

Breñes Peña, María Ester. 2007. Los insultos entre los jóvenes: La agresividad verbal como arma para la creación de una identidad grupal. Interlingüística 17, 200-210. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2316886

Camargo Fernández, Laura & Ana María Grimalt Crespo. 2022. Nuevas y viejas funciones de en plan. Estudio microdiacrónico en corpus orales y digitales del castellano de Mallorca en el siglo XXI. Revista de Investigación Lingüística 25, 15-42. http://dx.doi.org/10.6018/ril.537931

Cestero Mantera, Ana María & Francisco Moreno Fernández. 2008. Usos y funciones de ‘vale’ y ‘¡venga!’ en el habla de Madrid. Boletín de Lingüística 20(29), 65-84. http://ve.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0798-97092008000100003&lng=es&tlng=es

Channel, Joanna. 1994. Vague Language. Oxford: Oxford University Press.

Cheshire, Jenny. 2013. Grammaticalisation in social context: The emergence of a new English pronoun. Journal of Sociolinguistics 17(5), 608-633. http://dx.doi.org/10.1111/josl.12053

Cheshire, Jenny, Paul Kerswill, Susan Fox & Eivind Torgersen. 2011. Contact, the feature pool and the speech community: The emergence of Multicultural London English. Journal of Sociolinguistics 15(2), 151-196. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9841.2011.00478.x

Clyne, Michael. 2000. Lingua franca and ethnolects in Europe and beyond. Sociolinguistica 14(1), 83-89. http://dx.doi.org/10.1515/9783110245196.83

De Luna, Carmen. 1996. Cualidades gramaticales y funcionales de las interjecciones. En Thomas Kotschi, Wulf Oesterreicher & Klaus Zimmermann (eds.), El español hablado y la cultural oral en España e Hispanoamérica. 71-94. Frankfurt am Main: Vervuert Verlag.

Drange, Elie M. 2009. Anglicismos en el lenguaje juvenil chileno y noruego. Un análisis comparativo. Bergen: The University of Bergen. [Tese de doutoramento]. https://hdl.handle.net/1956/3630 [28/12/2023].

Drummond, Rob. 2017. (Mis)interpreting urban youth language: White kids sounding black? Journal of Youth Studies 20(5), 640-660. http://dx.doi.org/10.1080/13676261.2016.1260692

Fox, Susan. 2015. The New Cockney: New Ethnicities and Adolescent Speech in the Traditional East End of London. London: Palgrave. http://dx.doi.org/10.1057/9781137318251

Furiassi, Cristiano & Henrik Gottlieb (eds.). 2015. Pseudo-English. Studies on False Anglicisms in Europe. Berlin: De Gruyter Mouton. http://dx.doi.org/10.1515/9781614514688

García, Ofelia & Li Wei. 2014. Translanguaging. New York: Palgrave. http://dx.doi.org/10.1057/9781137385765

Gavilanes Franco, Emilio & Elena Cianca Aguilar. 2018. Voces y expresiones del argot juvenil madrileño actual. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 74, 147-168. http://dx.doi.org/10.5209/clac.60518

Hofland, Knut, Annette M. Jørgense, Eli-Marie Drange & Anna-Brita Stenström. 2005. COLA: A Spanish spoken corpus of youth language. Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series 1(1). Birmingham: University of Birmingham, Centre for Corpus Research. https://www.birmingham.ac.uk/documents/college-artslaw/corpus/conference-archives/2005-journal/spokendisclosure/cl-195-pap-cola.doc [28/12/2023].

Jørgensen, Annette M. 2009. En plan used as a hedge in Spanish teenage language. En Anna-Brita Stenström & Annette M. Jørgensen (eds.), Youngspeak in a Multilingual Perspective. 95-115. Amsterdam: John Benjamins. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.184.08jor

Kerswill, Paul, Jenny Cheshire, Sue Fox & Eivind Torgersen. 2013. English as a contact language: The role of children and adolescents. En Daniel Schreier & Marianne Hundt (eds.), English as a Contact Language. 258-282. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511740060.015

Lasagabaster, David & Yolanda Ruiz de Zarobe (eds.). 2010. CLIL in Spain. Implementation, Results and Teacher Training. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Lorenzo, Emilio. 1999. Anglicismos hispánicos. Madrid: Gredos.

Love, Robbie. 2021. Swearing in informal spoken English: 1990s–2010s. Text and Talk 41(5-6), 739-762. http://dx.doi.org/10.1515/text-2020-0051

Luján García, Carmen. 2013. El impacto del inglés y el empleo de anglicismos entre los jóvenes españoles. Hipertexto 17, 177-202. http://hdl.handle.net/10553/58610 [28/12/2023].

Mauranen, Anna. 2009. English as a Lingua Franca. Studies and Findings. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Milroy, James. 2000. Historical description and the ideology of the standard language. En Laura Wright (ed.), The Development of Standard English, 1300-1800: Theories, Descriptions, Conflicts. 11-28. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511551758.002

Muysken, Pieter. 1995. Code-switching and grammatical theory. En Leslie Milroy & Pieter Muysken (eds.), One Speaker, Two Languages. 177-198. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511620867.009

Nord, Magni. 2006. En plan en plan científico. Las funciones de en plan en el lenguaje juvenil de Madrid: estudio descriptivo. Bergen: The University of Bergen. [Traballo fin de master inédito].

Nortier, Jacomine & Bente A. Svendsen (eds.). 2015. Language, Youth and Identity in the 21st Century. Linguistic Practices across Urban Spaces. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9781139061896

Núñez Pertejo, Paloma & Ignacio M. Palacios Martínez. 2014. That's absolutely crap, totally rubbish. The use of the intensifiers absolutely and totally in the spoken language of British adults and teenagers. Functions of Language 21(2), 210-237.

Núñez Pertejo, Paloma & Ignacio M. Palacios Martínez. 2018. Intensifiers in Multicultural London English: New trends and developments. Nordic Journal of English Studies 17(2): 116-155.

Overstreet, Maryann. 1999. Whales, Candlelight and Stuff like That. General Extenders in English Discourse. Oxford: Oxford University Press. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195125740.001.0001

Palacios Martínez, Ignacio M. 2010. It ain’t nothing to do with my school. Variation and pragmatic uses of ain’t in the language of British English teenagers. English Studies 91(5), 548-566.

Palacios Martínez, Ignacio M. 2011. The expression of negation in British teenagers’ language: A preliminary study. Journal of English Linguistics 39(1), 4-35.

Palacios Martínez, Ignacio M. 2013. Zero quoting in the speech of British and Spanish teenagers: A contrastive corpus-based study. Discourse Studies 15(4), 439-462.

Palacios Martínez, Ignacio M. 2014. The quotative system in Spanish and English youth talk. A contrastive corpus-based study. Miscelánea: A Journal of English and American Studies 49, 95-114.

Palacios Martínez, Ignacio M. 2016. He don't like football, does he? A corpus-based study of third person singular don’t in the language of British teenagers". En Elena Seoane & Cristina Suárez-Gómez (eds.), World Englishes: New Theoretical and Methodological Considerations (Varieties of English around the World). 61-84. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.

Palacios Martínez, Ignacio M. 2018a. Lexical innovation in the language of teenagers. A cross-linguistic perspective. En Arne Ziegler, (ed.), Jugendsprachen: Aktuelle Perspektiven internationaler Forschung [‘Youth languages: Current perspectives in international research’]. 363-390. Berlin: Mouton de Gruyter.

Palacios Martínez, Ignacio M. 2018b. “Help me move to that, blood”. A corpus-based study of the syntax and pragmatics of vocatives in the language of British teenagers. Journal of Pragmatics 130, 33-50.

Palacios Martínez, Ignacio M. 2019. Vernon never called for me yesterday. A study of never as a marker of negation in the English of London adults and teenagers. English Text Construction 12(2), 291-319.

Palacios Martínez, Ignacio M. 2021. Taboo vocatives in the language of London teenagers. Pragmatics 31(2), 250-277. https://doi.org/10.1075/prag.19028.pal

Palacios Martínez, Ignacio M. 2023. A syntactic and pragmatic study of nominal vocatives in the Twitter exchanges of rappers’ fans. Journal of Pragmatics 207, 93-110. DOI 10.1016/j.pragma.2023.02.004.

Palacios Martínez, Ignacio M. & Paloma Núñez Pertejo. 2015. Go up to Miss Thingy; he's probably like a whatsit or something. Placeholders in focus: The differences in use between teenagers and adults in spoken English. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association 25(3), 425-451.

Pichler, Heike. 2021. Grammaticalization and language contact in a discourse-pragmatic change in progress: The spread of innit in London English. Language and Society 50(5), 723-761. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404521000257

Ramptom, Ben. 2015. Contemporary urban vernaculars. En Jacomine Nortier & Bente A. Svendsen (eds.), Language, Youth and Identity in the 21st Century. Linguistic Practices across Urban Spaces. 24-44. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9781139061896.003

Ramptom, Ben. 2017. Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. London: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9781315205915

Rodríguez Abruñeiras, Paula. 2015. De función adverbial a marcador del discurso: Origen, gramaticalización y uso actual de ‘en plan (de)’ en el español peninsular. Milwaukee: University of Wisconsin-Milwaukee. [Traballo fin de máster]. https://dc.uwm.edu/etd/834 [27/12/2023].

Rodríguez Abruñeiras, Paula. 2020. “Me vais a permitir que me ponga en plan profesor”. Las funciones de en plan (de) en un estudio de corpus. Revista Española de Lingüística Aplicada. Spanish Journal of Applied Linguistics 33(1), 278-301. http://dx.doi.org/10.1075/resla.17061.rod

Rodríguez González, Félix (ed.). 2002. El lenguaje de los jóvenes. Barcelona: Ariel.

Rodríguez González, Félix & Anna-Brita Stenström. 2011. Expressive devices in the language of English- and Spanish-speaking youth. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 24, 235-256. http://dx.doi.org/10.14198/raei.2011.24.10

Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a Lingua Franca. A Complete Introduction to the Theoretical Nature and Practical Implications of English Used as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.

Serrano Montesinos, María José. 2001. The socio-communicative function of two discourse markers in Spanish. Estudios de sociolingüística: Linguas, sociedades e culturas 2(1), 101-122.

Serrano Montesinos, María José. 2002. Aproximaciones a la gramática del discurso del español. München: Lincom Europa.

Shepherd, Elizabeth & Victoria Ainsworth. 2017. An Evaluation of English Language Capability. Madrid: British Council. https://www.britishcouncil.org/sites/default/files/g303_03_english_impact_report_madrid_web1.pdf [27/12/2023].

Spiegel, Carmen & Daniel Gysin (eds.). 2016.Jugendsprache in Schule, Medien und Alltag. Frankfurt am Main: Lang Verlag. http://dx.doi.org/10.3726/978-3-653-04950-3

Stenström, Anna-Brita. 2014. Teenage Talk: From General Characteristics to the Use of Pragmatic Markers in a Contrastive Perspective. Basingstoke: Palgrave Macmillan. http://dx.doi.org/10.1057/9781137430380

Stenström, Anna-Brita. 2021. English-and Spanish-speaking teenagers’ use of rude vocatives. En Nico Nassenstein & Anne Storch (eds.), Swearing and Cursing. Contexts and Practices in a Critical Linguistic Perspective. 281-302. Berlin: De Gruyter Mouton. http://dx.doi.org/10.1515/9781501511202-013

Stenström, Anna-Brita, Gisle Andersen & Ingrid Hasund. 2002. Trends in Teenage Talk: Corpus Compilation, Analysis and Findings. Amsterdam: John Benjamins. http://dx.doi.org/10.1075/scl.8

Stenström, Anna-Brita & Annette M. Jørgensen (eds.). 2009. Youngspeak in a Multilingual Perspective. Amsterdam: John Benjamins. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.184

Tagliamonte, Sali. Teen Talk. 2016. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9781139583800

Torgersen, Eivind, Costas Gabrielatos & Sebastian Hoffman. 2017. Corpus-based analysis of the pragmatic marker you get me. En Eric Friginal (ed.), Studies in Corpus-Based Sociolinguistics. 176-196. Oxford: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9781315527819-7

Wiese, Heike. 2009. Grammatical innovation in multiethnic urban Europe: New linguistic practices among adolescents. Lingua 119, 782-806. http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2008.11.002

Zimmermann, Klaus. 2009. A theoretical outline for comparative research on youth language: With an outline of diatopic-contrast research within the Hispanic world. En Ana-Britta Stenström & Annette M. Jørgensen (eds.), Youngspeak in a Multilingual Perspective. 119-136. Amsterdam: John Benjamins. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.184.10zim