Main Article Content

María José Rodríguez Espiñeira
Universidade de Santiago de Compostela
Spain
https://orcid.org/0000-0001-5948-7421
Vol 11 (2019), Pescuda, pages 197-231
DOI: https://doi.org/10.15304/elg.11.5343
Submitted: 16-07-2018 Accepted: 28-01-2019 Published: 30-07-2019
Copyright How to Cite

Abstract

The aim of this paper is to analyse the use of the expression si cuadra as a marker of epistemic possibility in Galician Spanish. The hypothesis to be explored explains the use of this expression as a result of a transfer or calque of the Galician adverbial se cadra, which has been documented in that language from the 19th century onward. The Spanish data, extracted from corpora as well as from the internet, reveal that si cuadra is used in different varieties of Spanish as a reduced parenthetical clause in the form of a conditional protasis, meaning ‘if it is convenient’ (in general Spanish) or as ‘if it is timely’ (at least in the Spanish spoken in the north-western Peninsula and on the Canary Islands). The comparison between the adverbial and the reduced parenthetical clause from which it derives allows for the identification of the syntactic changes that motivate the fixation and adverbialisation of the construction. As regards the origin of the semantics of the adverbial, the paper analyses data on the verbs calhar in Portuguese, cadrar in Galician and cuadrar in Spanish, all expressing ‘convenience’, and postulates that, rather than being based on the sense of ‘convenience’ as ‘appropriateness’ (‘to suit’, see Pinto de Lima 2008 for Portuguese), the meaning of the adverbial is based on the expression of ‘convenience’ in the sense of ‘chance’ or ‘coincidence’. This postulate is in agreement with the analysis proposed by López Couso & Méndez Naya (2017) for some epistemic possibility expressions in English. The present study is based on data from various corpora, most importantly TILG for Galician and CdP for Portuguese, as well as CdE, ESLORA and the corpora of the Royal Academy for Spanish.

Cited by

Article Details

References

Afonso, A. B. 2005. Acaso. Estudo de um caso. En M. Gonçalves, Augusto Soares da Silva, Jorge Coutinho & José Cándido de Oliveira Martins (coords.), Gramática e Humanismo - Actas do Colóquio de Homenagem a Amadeu Torres. Vol. I. 173-194. Braga: Universidade Católica Portuguesa.

ALLA = Academia de la Llingua Asturiana. 20013. Gramática de la llingua asturiana. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana. http://www.academiadelallingua.com/wp-content/uploads/2014/10/Gramatica_Llingua.pdf

Álvarez Blanco, María Rosario, Xosé Luis Regueira & Henrique Monteagudo. 1995. Gramática galega. Vigo: Galaxia.

Álvarez Blanco, María Rosario & Xosé Xove Ferreiro. 2002. Gramática da lingua galega. Vigo: Galaxia.

Barrenechea, Ana M.ª. 1969. Operadores pragmáticos de actitud oracional: los adverbios en -mente y otros signos. En Ana M.ª Barrenechea, Mabel M. de Rosetti, MaríaLuisa Freyre, Teresa Orecchia & Clara Wolf (eds.): Estudios lingüísticos y dialectológicos. Temas hispánicos, 39-59. Buenos Aires: Hachette. http://biblioteca.org.ar/libros/300368.pdf

Brinton, Laurel. 2008. The Comment Clause in English. Syntactic Origins and Pragmatic Developments, Cambridge: Cambridge Univ. Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511551789

Brumme, Jenny. 2008. Introducción. En J. Brumme (ed.): La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, 7-14. Madrid-Frankfurt am Main: Iberoamericana-Vervuert.

Caffi, Claudia. 2007. Mitigation, Studies in Pragmatics 4, Oxford: Elsevier.

Carballo Calero, Ricardo. 19797. Gramática elemental del gallego común. Vigo: Galaxia.

Cidrás, Francisco. 2015. Valores pragmáticos en competencia: usos evidenciais do marcador epistémico seica. Paper presentado no Gallaecia - III Congresso Internacional de Linguística Histórica, Universidade de Santiago de Compostela, July 2015.

Cidrás, Francisco. 2017. Why do they say ‘I know’ when they mean ‘I really don’t know’? Semantic change and constructionalization of Galician particle seica. (Documento inédito).

Company Company, Concepción. 2004. ¿Gramaticalización o degramaticalización? El reanálisis y subjetivización de verbos como marcadores discursivos en la historia del español. Revista de Filología Española, 84 /1, 29-66. https://doi.org/10.3989/rfe.2004.v84.i1.97

Company Company, Concepción. 2006. Subjectification of verbs into discourse markers. Semanticpragmatic change only? En B. Cornillie y N. Delbecque (eds.): Belgian Journal of Linguistics 20, número monográfico, 97-121.

Corbella, Dolores. 2016. Presencia del léxico gallego-portugués en el español atlántico: primeros testimonios. Estudos de Lingüística galega 8, 69-87. http://dx.doi.org/10.15304/elg.8.3037

Cornillie, Bert. 2015. Más allá de la epistemicidad: las funciones discursivas de los adverbios epistémicos y evidenciales en el español conversacional. Spanish in Context 12/1, 120-139. https://doi.org/10.1075/sic.12.1.07cor

Dubert, Francisco. 2002. Os sociolectos galegos. Cadernos da Lingua 24, 5-28.

Elvira, Javier. 2015. Lingüística histórica y cambio gramatical, Madrid: Arco/Libros.

Espinosa Elorza, Rosa. 2014. Adverbios de cantidad, foco, polaridad y modalidad. En C. Company Company (dir.): Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: adverbios, preposiciones y conjunciones. Relaciones interoracionales. Vol. 1, cap. 9. México: Fondo de Cultura Económica / Universidad Nacional Autónoma de México.

Espinosa Elorza, Rosa & Sánchez Lancis, Carlos E. 2006. Adrede / Acaso. Historia de una antonimia. En Villayandre Llamazares, Milka (ed.): Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad española de Lingüística, 464-485. León: Univ. de León. http://fhyc.unileon.es/SEL/actas/Espinosa_Sanchez.pdf

Ferreiro, Manuel. 19994. Gramática histórica galega. I. Fonética e Morfosintaxe. Santiago de Compostela: Laiovento.

Fuentes Rodríguez, Catalina. 2013. Parentéticos, hedging y sintaxis del enunciado. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 55, 61-94. http://dx.doi.org/10.5209/rev_CLAC.2013.v55.43266.

Kabatek, Johannes. 1991. Interferencias entre galego e castelán: problemas do galego estándar. Cadernos de Lingua 4, 39-48.

Koch, Peter & Wulf Oesterreicher. 2007. Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Traducción de Araceli López Serena. Madrid: Gredos.

López-Couso, M.ª José & Belén Méndez-Naya. 2014. From clause to pragmatic marker: A study of the development of like parentheticals in American English. Journal of Historical Pragmatics 15.1, 66-91. https://doi.org/10.1075/jhp.15.1.03lop

López-Couso, M.ª José & Belén Méndez-Naya. 2017. From happenstance to epistemic possibility: Corpus evidence for the adverbialization of happenstance expressions. Paper presented at ICAME 38. Prague, 24-28 May 2017.

Loureda Lamas, Óscar & Esperanza Acín Villa. 2010. Preámbulo: Cuestiones candentes en torno a los marcadores del discurso en español. En O. Loureda Lamas & E. Acín Villa (coords.), Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy, 7-59. Madrid: Arco/Libros.

Martín Zorraquino, M.ª Antonia. 1992. Spanisch Partikelforschung: Partículas y modalidad. En G. Holtus, Michael Metzeltin & Christian Schmitt (eds.): Lexikon der Romanitischen Linguistik, VI/1,110-124. Tubinga: Niemeyer.

Martín Zorraquino, M.ª Antonia. 1998. Los marcadores del discurso desde el punto de vista gramatical. En M.ª A. Martín Zorraquino & E. Montolío Durán (coords.), Los marcadores del discurso. Teoría y análisis. 19-53. Madrid: Arco/Libros.

Martín Zorraquino, M.ª Antonia. 1999. Aspectos de la gramática y de la pragmática de las partículas de modalidad en español actual. En T. Jiménez Juliá, M. Carmen Losada Aldrey & José F. Márquez Caneda (eds.), Español como lengua extranjera: enfoque comunicativo. Actas del IX Congreso Internacional de ASELE. 25-56. Santiago de Compostela, Univ. de Santiago de Compostela. (Reedición en María Antonia Martín Zorraquino. 2014. Filología, Gramática, Discurso. Artículos escogidos [1976-2013]. 58-85. Zaragoza: Institución Fernando el Católico).

Martín Zorraquino, M.ª Antonia. 2010. Los marcadores del discurso y su morfología. En O. Loureda Lamas & E. Acín Villa (coords.), Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy, 93-181. Madrid: Arco/Libros.

Martín Zorraquino, M.ª Antonia & José Portolés. 1999. Los marcadores del discurso. En Ignacio Bosque & Violeta Demonte (dirs.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española, vol. 3, 4051-4213. Madrid: Espasa-Calpe.

Melis, Chantal & Marcela Flores. 2007. Los verbos seudo-impersonales del español. Una caracterización sintáctico-semántica, Verba 34, 7-57.

Narrog, Heiko. 2012. Modality, Subjectivity and Semantic Change. A Cross-Linguistic Perspective, Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199694372.001.0001

NGLE = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

Penas, Ermitas (ed). 2000. Emilia Pardo Bazán, Los Pazos de Ulloa. Barcelona: Crítica.

Pinto de Lima, José. 2008. Ongoing lexicalization and grammaticalization: a case from European Portuguese. En M.C. Almeida, B. Sieberg & A.M. Bernardo (eds.), Questions on Language Change. 49-67. Lisboa: Edições Colibri/CEAE. (reed. en Pinto de Lima, José. 2014. Studies on Grammaticalization and Lexicalization. 99-113. Muenchen: Lincom Europa).

Portolés, José. 1998. Marcadores del discurso, Barcelona: Ariel.

Porto Dapena, Álvaro. 2001. El español en contacto con el gallego. II Congreso Internacional de la Lengua Española. Valladolid. http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias

Rodríguez-Espiñeira, M.ª José. 2019. “Portugués calhar/quadrar, gallego cadrar, español y asturiano cuadrar: acepciones convergentes”. En Cesáreo Calvo y Ferrán Robles (eds.): La investigación en lexicografía hoy: diccionarios bilingües, lingüística y uso del diccionario, Anejo de Quaderns de Filologia, 515- 536.

Rojo, Guillermo. 2004. El Español de Galicia. En Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua española. 1087-1101. Barcelona: Ariel. 20052.

Rojo, Guillermo. 1974. La temporalidad verbal en español, Verba 1, 68-149.

Rojo, Guillermo & Alexandre Veiga. 1999. El tiempo verbal. Los tiempos simples. En I. Bosque & V. Demonte (dirs.): Gramática descriptiva de la lengua española, cap. 44, 2867-2934. Madrid: Espasa-Calpe.

Schneider, Stefan. 2007. Reduced Parenthetical Clauses as Mitigators: a corpus study of spoken French, Italian and Spanish. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.27

Silva Corvalán, Carmen. 2011. Lenguas en contacto: los límites de la convergencia gramatical. En Yolanda Congosto & Elena Méndez (eds.): Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico. 291-310. Madrid: Iberoamericana.

Sinner, Carsten. 2016. O galego como lingua de contacto do castelán rioplantense. Estudos de lingüística galega 8, 187-204. http://dx.doi.org/10.15304/elg.8.2638

Traugott, Elizabeth Closs. 1989. On the rise of epistemic meanings in English: An example of subjectification in semantic change. Language 65/1, 31–55.

Traugott, Elizabeth Closs. 1995. The role of discourse markers in a theory of grammaticalization. Paper presentado no 12th International Conference on Historical Linguistics, Manchester, UK, August 1995, versión del 11/97. https://web.stanford.edu/~traugott/papers/discourse.pdf

Traugott, Elizabeth Closs & Richard B. Dasher. 2002. Regularity in Semantic Change, Cambridge: Cambridge Univ. Press. https://doi.org/10.2307/414841

Varela Cabezas, Rodrigo. 1997. Galeguismos en La Madre Naturaleza de Emilia Pardo Bazán. Cadernos da Lingua 16, 103-129.

Most read articles by the same author(s)