Stemmatics in Portuguese: terms, history, concepts
Main Article Content
Abstract
Within the framework of a project to produce a Portuguese Terminological Dictionary of Textual Criticism, taking as its starting point a critical corpus in European Portuguese the selection of which is justified, the article analyzes the documented use of words and expressions in the field of stemmatics. After analyzing occurrences of stemma codicum, estema and family tree, the article discuss their terminological or idiosyncratic status, taking into account historical and geographical factors in the introduction and practice of textual criticism in Portugal, and proposes solutions for the integration of these terms in the Dictionary. The analysis of occurrences of genuine reading, authentic reading, early reading, correct reading, true reading, original reading, good reading leads to theoretical questioning of the concepts of error, archetype and original, leading to the proposal of definitions. The article seeks to demonstrate that the creation of a terminology of textual criticism cannot be carried out without theoretical reflection and a doctrinal position that overcomes the diversity of practices and ensures terminological cohesion.
Keywords:
Article Details
References
Corpus bibliográfico para documentação de termos
Brocardo, Maria Teresa (1997): “Introdução”, em Crónica do Conde D. Pedro de Meneses de Gomes de Zurara. Edição e Estudo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian / Junta Nacional de Investi-ação Científica e Tecnológica, 9-170.
Calado, Adelino de Almeida (1998): “Introdução”, em Crónica de Portugal de 1419, edição crítica com introdução e notas de A. A. Calado. Aveiro: Universidade, VII-LI.
Camões, José (2010): “Editar Sá de Miranda: a economia do hipertexto”, em Maria João Reynaud / Francisco Topa (eds.), Crítica Textual & Crítica Genética em Diálogo, Colóquio Internacional. Porto 18-20 de Outubro 2007. Actas. Vols. I-II. München: FCT / Martin Meidenbauer, vol.II, 337-359.
Castro, Ivo (1976-1977): “A edição de 1516 do Cancioneiro Geral de Garcia de Resende”, em colaboração com Helena Marques Dias, Revista da Faculdade de Letras de Lisboa, IV série, nº 1, 93-125.
Castro, Ivo (1995): “Filologia”, Biblos. Enciclopédia Verbo das Literaturas de Língua Portuguesa, 2. Lisboa: Verbo.
Castro, Ivo (1999-2000): “A fascinação dos espólios”, Leituras: Revista da Biblioteca Nacional, série 3, n.º 5, 161-166.
Castro, Ivo (2007): “Introdução”, em Camilo Castelo Branco, Amor de Perdição, edição crítica e genética de I. Castro. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 9-121.
Castro, Ivo (2008): “A importância da rasura no manuscrito de Amor de Perdição”, em Margarida Braga Neves / Maria Isabel Rocheta (eds.), O Domínio do Instável (A Jacinto do Prado Coelho). Porto: Caixotim, 161-180.
Castro, Ivo (2012): “Emendas em curso de escrita”, em Armanda Costa / Inês Duarte (eds.), Nada na linguagem lhe é estranho (Homenagem a Isabel Hub Faria). Porto: Afrontamento, 423-432.
Castro, Ivo (2013): Editar Pessoa. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
Castro, Ivo / Maria Ana Ramos (1986): “Estratégia e táctica de transcrição”, Critique Textuelle Portugaise. Paris: Centre Culturel Calouste Gulbenkian, 99-122.
Cintra, Luís Filipe Lindley (1951): «Introdução», em Crónica Geral de Espanha de 1344. Edição crítica do texto português por L.F.L. Cintra. Vol.1. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
Coelho, Jacinto do Prado (1976): Ao contrário de Penélope. Lisboa: Bertrand.
Correia, Ângela (2010): “Palavras escarninhas de Joam Soares Coelho. Bon Casament’ á, pero sen gran milho”, em Mercedes Brea / Santiago López Martínez-Morás (eds.), Aproximacións ao estudo do Vocabulario trovadoresco. Santiago de Compostela: Xunta de Galícia-Centro Ramon Piñeiro, 135-149.
Díaz de Bustamante, José Manuel (1993): “Manuscritos”, em Giuseppe Tavani / Giulia Lanciani (eds.), Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 430-431.
Dionísio, João (2007): “Criticus fit”, Veredas 8, 104-125.
Duarte, Luiz Fagundes (1992): “Introdução”, em Eça de Queirós, A Capital! (começos duma carreira), edição crítica por L. F. Duarte. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 15-77.
Duarte, Luiz Fagundes (1993): A fábrica dos textos. Ensaios de Crítica Textual acerca de Eça de Queiroz. Lisboa: Edições Cosmos.
Duarte, Luís Fagundes (2007): “Tempo de perguntar”, Veredas 8, 11-29.
[Duarte, Luiz Fagundes], Glossário de Crítica Textual. Mestrado em Edição de Texto. Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa, s.d.: http://www2.fcsh.unl.pt/invest/glossario/glossario.htm [acedido em 13-09-2015].
Fonseca, Fernanda Irene (2008): “Introdução”, em Vergílio Ferreira, Diário Inédito, ed. de F. I. Fonseca. Lisboa: Bertrand, 11-37.
Godinho, Hélder (2007): “O espólio de Vergílio Ferreira”, Veredas 8, 319-330.
Gonçalves, Elsa (1991): Poesia de Rei – Três Notas Dionisinas. Lisboa: Cosmos.
Gonçalves, Elsa (1993): “Tradição manuscrita da poesia lírica”, em Giuseppe Tavani / Giulia Lanciani (eds.), Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 627-632.
Lisboa, João Luís / Tiago dos Reis Miranda (2010): “Editar cartas e notícias setecentistas”, em Maria João Reynaud / Francisco Topa (eds.), Crítica Textual & Crítica Genética em Diálogo, Colóquio Internacional. Porto 18-20 de Outubro 2007. Actas. Vols. I-II. München: FCT / Martin Meiden-bauer, vol. II, 311-326.
Macchi, Giuliano (2007): “Introdução”, em Fernão Lopes, Crónica de D.Pedro, edição crítica, introdução e índices de G. Macchi, tradução de Clara Rowland. Lisboa: Imprensa Nacional Casa da Moeda, XI-LXXVII.
Nascimento, Aires A. (1993): “Códice”, em Giuseppe Tavani / Giulia Lanciani (eds.), Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 160-163.
Novais, Isabel Cadete (2007): “José Régio: enveredando pelos trilhos da sua criação”, Veredas 8, 285-302.
Picchio, Luciana Stegagno (1979): A Lição do Texto. Tradução de Allberto Pimenta. Lisboa: Edições 70.
Pizarro, Jerónimo (2007): “Pessoa existe?”, Veredas 8, 244-259.
Prista, Luís (2007): “Um manuscrito de João Félix Pereira: a Carta sobre a Reforma Ortográfica de Barbosa Leão”, Veredas 8, 147-69.
Reis, Carlos / Maria do Rosário Milheiro (1989): A construção da narrativa queirosiana. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
Reynaud, Maria João (2000): Metamorfoses da escrita. Porto: Campo das Letras.
Sobral, Cristina (2010): “Um manuscrito da Tradição B dos legendários ibéricos”, em José Manuel Fradejas Rueda et al. (eds.), Actas Del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. Valladolid: Ayuntamento de Valladolid / Universidad de Valladolid, 1681-1696.
Tavani, Giuseppe (1993): “Edição crítica”, em Giuseppe Tavani / Giulia Lanciani (eds.), Dicionário da Literatura Medieval Galega e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 229-233.
Tavani, Giuseppe (1999-2000): “Edição genética e edição críticogenética: duas metodologias ou duas filosofias?”, Leituras: Revista da Biblioteca Nacional, série 3, n.º 5, 143-149.
Tavani, Giuseppe (1988): Ensaios Portugueses. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
Tavani, Giuseppe (2007): “O texto medieval e as suas misérias e desventura”, Veredas 8, 46-74.
Verdelho, Evelina (1994): Livro das Obras de Garcia de Resende. Edição crítica, estudo textológico e linguístico de E.Verdelho. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 3-124.
West, Martin L. (2002): Crítica Textual e Técnica Editorial. Tradução de António Manuel Ribeiro Rebelo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
Outras obras citadas
Biasi, Pierre-Marc de (1980): “L’élaboration du problématique dans La Légende de Saint Julien L’Hospitalier”, Flaubert a l’oeuvre. Paris: Flammarion, 71-102.
Biasi, Pierre-Marc de (2011): Génétique des textes. Paris: CNRS.
Bonaccorso, Giovanni / Collaborateurs (1983): Corpus Flaubertianum I. Un Coeur Simple, en appendice édition diplomatique et génétique des manuscrits. Paris: Société d’Édition “Les Belles Lettres”.
Duchet, Claude (1980): “Écriture et désécriture de l’Histoire dans Bouvard et Pécuchet”, em Flaubert a l’oeuvre. Paris: Flammarion, 105-33.
Grésillon, Almuth (1994): Eléments de Critique Génétique. Paris: Presses Universitaires de France.
Houaiss, António et al. (2006): Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa, s.l., Instituto António Houaiss, Editora Objectiva, versão 1.0.10.
Italia, Paola / Giulia Raboni (2014): Che cos’è la filologia d’autore. Roma: Carocci, 3ª ristampa.
ITEM, Dictionnaire de critique génétique, em linha: http://www.item.ens.fr/index.php?identifier=-dictionnaire [acedido em 13-09-2015].
ITEM, Articles en ligne : parcours du site par notions, em linha: http://www.item.ens.fr/index.php?page=notions [acedido em 13-09-2015].
Lebrave, Jean-Louis (1992): «La critique génétique: une discipline nouvelle ou un avatar moderne de la philologie?», Genesis 1, 33-72. http://www.item.ens.fr/index.php?id=14048 [acedido em 13-09-2015].
Macchi, Giuliano (1966): “Introduzione” em Fernão Lopes, Crónica de D. Pedro, edizione critica, con introduzione e glossario de G.Macchi. Roma: Ateneo, 5-84.
Malato, Enrico (2008): Lessico Filologico. Un approccio alla filología. Roma, Salerno Editrice.
Pavel, Silvia / Diane Nolet (2002): Manual de terminologia, traducido por Beatriz de Vega con la colaboración de Genny González y Yolande Bernard. Canada: Ministro de Obras Públicas y Servicios Gubernamentales de Canadá.
Stussi, Alfredo (2011): Introduzione agli studi di filologia italiana. Bologna: Il Mulino, 4ª ed.
Trovato, Paolo (2014): Everything You Always Wanted to Know about Lachmann’s Method. A Non-Standard Handbook of Genealogical Textual Criticism in the Age of Post-Structuralism, Cladistics, and Copy-Text. Padova: libreriauniversitaria.it.
Wetherill, Michael (1980): “C’est là ce que nous avons eu de meilleur”, em Flaubert a l’oeuvre. Paris: Flammarion, 35-68.
Most read articles by the same author(s)
- Cristina Sobral, Esperança Cardeira, Bernardo de Brihuega's Livro dos Mártires: two centuries of reading in Portuguese , Estudos de Lingüística Galega: Vol 10 (2018)