Main Article Content

Rosario Álvarez
Instituto da Lingua Galega, Universidade de Santiago de Compostela
Spain
Vol 2 (2010), Peneira
Submitted: 11-11-2013 Accepted: 11-11-2013
Copyright How to Cite

Abstract

This paper looks at a prescriptive ruling which acknowledges both of the first-person-plural pronouns nós and nosoutros/-as (and likewise second-personplural vós and vosoutros/-as) as standard Galician forms with differentiated meanings, and inquires into the source facts underpinning the decision. Their treatment in the pre-Normas Galician grammatical tradition and written usage in the 19th and 20th centuries are briefly reviewed; the former assumes no semantic distinction and leans towards opting for one or the other form as standard. The main part of the artice which follows examines the pronouns' status in the spoken language in the late 20th century, based on field data, spontaneous usage in recordings and speakers' opinions. Three factors emerge as determining preference for either nós or nosoutros/as: geographical distribution, possible meaning distinctions and gender distinction. The paper concludes with a reflection on the appropriateness of the prescriptive rule of the standard language given its defining criteria.

Article Details

References

ALGa = García, Constantino et alii (1995): Atlas Lingüístico Galego. Volume II: Morfoloxía non verbal. A Coruña: Fundación Barrié / ILG.

Álvarez Blanco, Rosario (1980): O pronome persoal galego. Tese de Doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela.

Álvarez Cáccamo, Xosé María (1979): Galego cero. Vigo: Castrelos.

Babarro González, Xoán (2003 [1993]): Galego de Asturias. Delimitación, caracterización e situación sociolingüística. A Coruña: Fundación Barrié / ILG.

Bases = Bases prá unificación das normas lingüísticas do galego. Madrid: Anaya, 1977 [reed. Santiago de Compostela: USC, 1980].

Begonte = Graña Núñez, Xosé (1983): Contribución ó estudio da dialectoloxía galega: Begonte (Lugo). Tese de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.

Cangas = González González, Margarita (2003): El gallego hablado de Cangas de Morrazo. Tese de doutoramento. Universidad de Oviedo.

Carballo Calero, Ricardo (1966): Gramática elemental del gallego común. Vigo: Galaxia [7ª ed., 1979].

Castropol = Meilán García, Antonio (1980): Arcaísmo y conservadurismo lingüístico en el concejo de Castropol. Tese de licenciatura. Universidad de Oviedo.

Compostela = Dubert García, Francisco (1999): Aspectos do galego de Santiago de Compostela. Santiago de Compostela: USC.

Couceiro Freijomil, Antonio (1935): El idioma gallego: historia, gramática, literatura. Barcelona: A. Martín.

Fernández González, José Ramón (1981): El habla de Ancares (León). Estudio Fonético, Morfosintáctico y Léxico. Oviedo: Universidad.

Frades = Gómez Sanjurjo, María Jesús (1997): Contribución ó estudio do galego do concello de Frades. Memoria de licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.

Franco = García García, José (1983): El habla de El Franco (una variante lingüística del Occidente de Asturias). Mieres del Camino: Instituto “Bernaldo de Quirós”.

García de Diego, Vicente (1906): Elementos de gramática histórica gallega (Fonética-Morfología). Burgos: Imprenta y librería Hijos de Santiago Rodríguez, 1909.

Guitiriz = López Fernández, Sonia (1999): A fala do concello de Guitiriz. TAD. Universidade de Santiago de Compostela.

Lugrís Freire, Manuel (1931): Gramática do idioma galego. A Coruña: Imprenta Moret [1ª ed., 1922: A Coruña: Imprenta de Zincke Hermanos].

MDGA = Mesa prá Defensa del Galego de Asturias e da Cultura da Comarca (1990): Normas ortográficas e morfolóxicas del galego de Asturias. Eilao.

Mirás, Francisco (1864): Compéndio de gramática gallega-castellana, con un vocabulario de nombres y verbos gallegos y su correspondencia castellana, precedido de unos diálogos sobre diferentes materias. Un grandioso poema de 100 octavas titulado La Creación y Redencion. Un extracto de Fábulas de los mejores fabulistas así como algunas del autor. Santiago: Establecimiento tipográfico de Manuel Mirás.

Papés = Mariño Paz, Ramón / X. R. Barreiro Fernández / Rosa Aneiros Díaz (eds.) (2008): Papés d’emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846 (I). Santiago de Compostela: CCG (http://consellodacultura.org/mediateca/files/2008/09/papes_demprenta.pdf).

RAG/ILG = Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega (2003 [1982]): Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego. Vigo: RAG/ILG.

Saco y Arce, Juan Antonio (1868): Gramática Gallega. Lugo: Imp. de Soto y Freire.

Santos, Maria José de Moura (1967): Os falares fronteiriços de Trás-os-Montes. Separata da RPF. Coimbra: Universidade.

Schneider, Hans-Karl (1938): “Studien zum Galizischen des Limiabeckens (Orense - Spanien)”, VKR 11, 69-145, 193-281.

Suarna = Santamarina Fernández, Antón (1973): El habla de Suarna. Tese de doutoramento. Univ. de Santiago.

Terra Chá = Regueira Fernández, Xosé Luís (1989): A fala do norte da Terra Cha. Estudio descritivo. Tese de doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela.

TILG = Santamarina [Fernández], Antón (dir.): Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega (http://www.ti.usc.es/tilg/).

TMILG = Varela Barreiro, Xavier (dir.): Tesouro medieval informatizado da lingua galega. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega (http://www.ti.usc.es/tmilg/).

Valladares Núñez, Marcial (1970 [1892]): Elementos de gramática gallega. Vigo: Galaxia.

Valledor = Muñiz, Celso (1976): El habla del Valledor. Estudio descriptivo del gallego asturiano de Allande (Asturias-España). Amsterdam: Akademische Pers.

Veiga = Fernández Vior, José Antonio (1997): El habla de Vegadeo (A Veiga y su concejo). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.