Main Article Content

Manuel Ferreiro
Universidade da Coruña
Spain
Biography
Vol 6 (2014), Pescuda
DOI: https://doi.org/10.15304/elg.6.1464
Submitted: 28-10-2013 Accepted: 12-03-2014 Published: 02-08-2014
Copyright How to Cite

Abstract

The frequent occurrence of the (sometimes fronted) de­sinence <-a> and <-o> in numerous linguistic elements of Galician-Portuguese increases the interpretative potential of these vowels, which may vary in function in their segmented forms, occurring as articles or pro­nouns depending on the direct object in each case. The particle <a> may, in addition, occur as a preposition (a), a verb form (á), the contracted prepositional form of the feminine article (à) or even a prefix (a-).
The correct analysis of segmentation processes within the text is central to creating a reliable, critical edition of the manuscripts. Taking into account the constraints upon editors and the inevitable subjectivity of textual criticism, this article re-examines the existing corpus of secular troubadour poetry to highlight some of the issues and errors present in the most important editions of these texts in relation to the segmentation of <a> and <o> sequences.
Based on the differences observed between the manuscripts and their standard edited versions when reanalysed from the point of view of sequence seg­mentation, it seems clear that a great number of textual corrections may be required in the corpus of medieval Galician-Portuguese lyric poetry.

Cited by

Article Details

References

Manuscritos

A = Cancioneiro da Ajuda. Edição Facsimilada do códice existente na Biblioteca da Ajuda. Lisboa: Edições Távola Redonda, 1994.

B = Cancioneiro da Biblioteca Nacional (Colocci-Brancuti). Cód. 10991. Lisboa: Biblioteca Nacional / Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 1982.

T = Sharrer, Harvey L. (1991): “Fragmento de Sete Cantigas d’Amor de D. Dinis, Musicadas – uma Descoberta”, en Actas do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval, vol. I. Lisboa: Edições Cosmos, 13-29.

V = Cancioneiro Português da Biblioteca Vaticana (Cod. 4803). Lisboa: Centro de Estudos Filológicos / Instituto de Alta Cultura, 1973.

Edicións e estudos

Arbor Aldea, Mariña (2001): O cancioneiro de don Afonso Sanchez. Edición e estudio. Santiago de Compostela: USC.

Arbor Aldea, Mariña (2008): “Estevan Perez, merino maor por el Infante don Sancho en terra de Leon e de Asturias... Edición e anotación da súa cantiga Senhor, se o outro mundo pasar (B 923, V 511)”, Revista Galega de Filoloxía 9, 11-42.

Barbieri, Mario (1980): “Le poesie di Roy Paez de Ribela”, Studi Mediolatini e Volgari XXVII, 7-104.

Beltrán, Vicente (1993): “L’infant Pere, Cerverí de Girona i Pero Mafaldo”, Studi Mediolatini e Volgari XXXIX, 9-31.

Bertolucci Pizzorusso, Valeria (1992 [1963]): As poesías de Martin Soares. Vigo: Galaxia.

Blasco, Pierre (1984): Les chansons de Pero Garcia Burgalês. Paris: Fondation Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais.

CdP = Davies, Mark / Michael J. Ferreira, Corpus do Português: 45 million words, 1300s-1900s. http:// www.corpusdoportugues.org.

Cohen, Rip (2003): 500 Cantigas d’ Amigo. Edição crítica / Critical edition. Porto: Campo das Letras.

Cohen, Rip (2010): “Three Early Galician-Portuguese Poets: Airas Moniz d’ Asme, Diego Moniz, Osoir’ Anes. A Critical Edition”, Revista Galega de Filoloxía 11, 11-59.

Cunha, Celso Ferreira da (1999 [1945]): “O Cancioneiro de Paay Gômez Charinho. Trovador do século XIII”, en Elsa Gonçalves (ed.), Cancioneiros dos Trovadores do Mar. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 33-147.

Cunha, Celso Ferreira da (1999 [1949]): “Cancioneiro de Joan Zorro. Aspectos lingüísticos. Texto crítico. Glossário”, en Elsa Gonçalves (ed.), Cancioneiros dos Trovadores do Mar. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 161-296.

D’Heur, Jean Marie (1975): Recherches internes sur la lyrique amoureuse des troubadours galiciens-portugais (XIIe -XIVe siècle): contribution à l’étude du “corpus des troubadours”. Liège: Université de Liège.

Domingues, Agostinho (1992): Cantigas de João Garcia de Guilhade. Subsídios para o seu estudo linguístico e literário. Braga: Editorial Franciscana (Edição da Câmara M. de Barcelos).

Ferrari, Anna (1979): “Formazione e struttura del canzoniere portoghese della Biblioteca Nazionale di Lisbona (cod. 10991: Colocci-Brancuti). Premesse codicologiche alla critica del testo (Materiali e note problematiche)”, Arquivos do Centro Cultural Português XIV, 27-142.

Ferreiro, Manuel (2007): “Sobre a edição dos textos trovadorescos galego-portugueses. Novamente Meendinho”, Critica del Testo X/2, 47-67.

Ferreiro, Manuel (2008): “A forma verbal éste na lírica profana galego-portuguesa”, Revista Galega de Filoloxía 9, 57-78.

Ferreiro, Manuel (2010): “Sobre o proxecto Glosario Crítico da Lírica Profana Galego-Portuguesa”, en Mercedes Brea / Santiago López Martínez- -Morás (eds.), Aproximación ao estudo do Vocabulario trobadoresco. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades, 239-252.

Ferreiro, Manuel (2012): “Do manuscrito á edición: consideracións sobre a segmentación textual na poesía profana galego-portuguesa”, en Lorenzo Gradín, Pilar / Simone Marcenaro (eds.), El texto medieval. De la edición a la interpretación. Santiago de Compostela: USC (Anexo 68 de Verba), 135-158.

Ferreiro, Manuel (no prelo): “Lección manuscrita e crítica do texto: en torno á segmentación das cadeas gráficas na poesía profana galego-portuguesa, Revista de Literatura Medieval.

Ferreiro, Manuel / Carlos P. Martínez Pereiro / Laura Tato Fontaíña (2007): Normas de edición para a poesía trobadoresca galego-portuguesa / Guidelines for the Edition of Medieval Galician-Portuguese Troubadour Poetry. A Coruña: UDC.

Finazzi-Agrò, Ettore (1979): Il Canzoniere di Johan Mendiz de Briteyros. L’Aquila: Japadre Editore.

Gonçalves, Elsa (1991): Poesia de Rei: Três Notas Dionisinas. Lisboa: Edições Cosmos.

Gonçalves, Elsa / Maria Ana Ramos (1983): A lírica galego-portuguesa (Textos Escolhidos). Lisboa: Comunicação.

Indini, Maria Luisa (ed.) (1978): Bernal de Bonaval, Poesie. Bari: Adriatica Editrice.

Juárez Blanquer (1988): Cancionero de Pero da Ponte. Granada: Ediciones TAT.

Lanciani, Giulia (1977): Il canzoniere di Fernan Velho. Edizione critica, con introduzione, note e glossario. L’Aquila: Japadre Editore.

Lang, Henry R. (1972 [1894]): Das Liederbuch des Königs Denis von Portugal. Hildesheim - New York: Georg Olms Verlag (Ed. facsimilar).

Lapa, Manuel Rodrigues (1970 [1965]): Cantigas d’Escarnho e de Mal Dizer dos Cancioneiros Medievais Galego-Portugueses. Vigo: Galaxia.

Lapa, Manuel Rodrigues (1982): “O texto das cantigas d’amigo”, en Miscelânea de Língua e Literatura Portuguesa Medieval. Coimbra: Coimbra Editora, 141-195.

Locus Criticus. Crítica textual en rede [en liña]. X. Bieito Arias Freixedo / Alexandre Rodríguez Guerra (eds.): Vigo: Universidade de Vigo 2009. https://webs.uvigo.es/locuscriticus/ .

Longo, Nicoletta (ed.) (2003): Dom Afonso Sanchez, Le poesie. Edizione critica, introduzione, note e glossario. Roma: Bagatto Libri.

Lopes, Graça Videira (2002): Cantigas de Escárnio e Maldizer dos Trovadores e Jograis Galego-Portugueses. Lisboa: Estampa.

Lorenzo Gradín, Pilar (ed.) (2008): Don Afonso Lopez de Baian, Cantigas. Alessandria: Edizioni dell’Orso.

Lorenzo, Ramón (1974): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II: Glosario. Ourense: Instituto de Estudios Orensanos “Padre Feijoo”.

LPGP = Brea, Mercedes (coord.) (1996): Lírica profana galego-portuguesa. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia.

Macchi, Giuliano (1966): “Le poesie di Roy Martinz do Casal”, Cultura Neolatina XXVI, 129-157.

Marcenaro, Simone (ed.) (2012): Pero Garcia Burgales. Canzoniere. Poesie d’amore, d’amico e di scherno. Alessandria: Edizione dell’Orso.

Marcenaro, Simone (ed.) (2012): Osoiro Anes. Cantigas. Edizione critica, traduzione, note e glossario. Roma: Carocci.

Marroni, Giovanna (1968): “Le poesie di Pedr’ Amigo de Sevilha”, Annali dell’Istituto Universitario Orientale X, 189-340.

Mettmann, Walter (1972): Cantigas de Santa Maria. Vol. IV: Glossário. Coimbra: Universidade.

Michaëlis de Vasconcellos, Carolina (1990 [1904]): Cancioneiro da Ajuda, Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 1990 (reimpressão da edição de Halle).

Miranda, José Carlos (2004): Aurs mesclatz ab argen. Sobre a primeira geração de trovadores galego-portugueses. Porto: Edições Guarecer.

Monteagudo Romero, Enrique (1984): “Apéndice I. Textos e notas”, en Armando Cotarelo Valledor (1934), Cancionero de Payo Gómez Chariño, almirante y poeta (siglo XIII). Santiago de Compostela: Xunta de Galicia (Ed. facsimilar), 305-381.

Montero Santalla, José-Martín (2000): As Rimas da Poesia Trovadoresca Galego-Portuguesa: Catálogo e Análise, Tese de Doutoramento (inédita), Universidade da Coruña.

Nobiling, Oskar (2007 [1907]): As cantigas de D. Joan Garcia de Guilhade e estudos dispersos. Ed. organizada por Yara Frateschi Vieira. Niterói-RJ: EdUFF.

Nunes, José Joaquim (1972 [1932]: Cantigas de Amor dos Trovadores Galego-Portugueses. Lisboa: Centro do Livro Brasileiro.

Nunes, José Joaquim (1973 [1928]): Cantigas de Amigo dos Trovadores Galego-Portugueses. Lisboa: Centro do Livro Brasileiro.

Pagani, Walter (1971): “Il Canzoniere di Estevan da Guarda”, Studi Mediolatini e Volgari XIX, 53-179.

Panunzio, Saverio (ed.) (1992 [1967]): Pero da Ponte, Poesías. Vigo: Galaxia.

Paredes, Juan (2001): El cancionero profano de Alfonso X el Sabio. Edición crítica con introducción, notas y glosario. Roma: Japadre Editore.

Paredes, Juan (2010): El cancionero profano de Alfonso X el Sabio. Edición crítica con introducción, notas y glosario. Santiago de Compostela: USC (Anexo 66 de Verba).

Piccat, Marco (1995): Il canzoniere di Don Vasco Gil. Bari: Adriatica Editrice.

Ramos, Maria Ana (1988): “Tradições gráficas nos manuscritos da lírica galego-portuguesa”, en Dieter Kremer (ed.), Actes du XVIIIeme Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, vol. VI. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 37-48.

Ramos, Maria Ana (2005): “Letras perfeytas? Grafias entre manuscritos e impressos”, en Patrizia Botta (ed.), Filologia dei Testi a Stampa (area iberica). Modena: Mucchi Editore, 381-405.

Reali, Erilde (1962): “Il Canzoniere di Pedro Eanes Solaz”, Annali dell’Istituto Universitario Orientale IV, 167-195.

Reali, Erilde (1964): Le “cantigas” di Juyão Bolseyro. Napoli: s. l.

Rodríguez, José Luís (1980): El cancionero de Joan Airas de Santiago. Edición y estudio. Santiago de Compostela: USC (Anexo 12 de Verba).

Simões, Manuel (1991): Il Canzoniere di D. Pedro, conte di Barcelos. L’Aquila: Japadre Editore.

Spampinato Beretta, Margherita (ed.) (1987): Fernan Garcia Esgaravunha, Canzoniere. Napoli: Liguori Editore.

Spina, Segismundo (1983): As cantigas de Pero Mafaldo. Rio de Janeiro / Fortaleza: Tempo Brasileiro / Universidade Federal do Ceará.

Stegagno Picchio, Luciana (ed.) (1968): Martin Moya, Le poesie. Roma: Edizioni dell’Ateneo.

Stegagno Picchio, Luciana (1979): A Lição do Texto. Filologia e Literatura. I - Idade Média. Lisboa: Edições 70.

Tavani, Giovanni (ed.) (1964): Lourenço, Poesie e tenzoni. Edizione, introduzione e note. Modena: Società Tipografica Editrice Modenese.

Tavani, Giovanni (1967): Repertorio metrico della lirica galego-portoghese. Roma: Edizioni dell’Ateneo.

TMILG = Varela Barreiro, X. (dir.): Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/tmilg.

Toriello, Fernanda (ed.) (1976): Fernand’ Esquyo, Le poesie. Bari: Adriatica Editrice.

Vallín, Gema (1995): Las cantigas de Pay Soarez de Taveirós. Estudio histórico y edición. Barcelona: Facultad de Letras - Universidad Autónoma de Barcelona.

Vatteroni, Sergio (1988): “Appunti sul testo delle due cantigas di Caldeyron”, Studi Mediolatini e Volgari XXXIV, 155-181.

Zilli, Carmelo (ed.) (1977): Johan Baveca, Poesie. Bari: Adriatica Editrice.