La ordenación de las acepciones en el NDHE: bases para el establecimiento del criterio genético
Contido principal do artigo
Resumo
En este trabajo, tras una presentación sucinta de los criterios de ordenación de acepciones empleados habitualmente en lexicografía, se ofrecerá una explicación somera de los principios que han guiado la ordenación de acepciones en el Diccionario histórico de la lengua española (DHLE) de 1960-1996, repertorio que toma como modelo el Oxford English Dictionary (OED). Posteriormente se enumerarán las características generales del Nuevo diccionario histórico del español (NDHE), un diccionario nativo digital concebido como una base de datos léxica del español y, en particular, se brindará una aproximación a los dos modos de organización de acepciones disponibles en la actualidad en la consulta del diccionario (el cronológico y el de frecuencia). Finalmente, se formulará una primera propuesta para la implementación, en el NDHE, del orden genético (entendido como un tipo de orden lógico-lingüístico) a partir del examen de una serie de casos tipo.
Palabras chave
Detalles do artigo
Citas
Battenburg, J. D. (1991): English Monolingual Learner’s Dictionaries: A user-oriented study. Tübingen: Max Niemeyer.
Campos Souto, M. (2015): “El NDHE como muestra de la nueva lexicografía digital”, Estudios de lexicografía 3, pp. 71-93.
Campos Souto, M. (2016): “Lexicografía del futuro para la lengua del pasado”, in R. Cotelo García (ed.): Entre dos coordenadas: La perspectiva diacrónica y diatópica en los estudios léxicos del español. San Millán de la Cogolla: Cilengua, pp. 33-71.
Campos Souto, M. (2018): “Las bases documentales del NDHE: Entre la realidad y el deseo”, in D. Corbella et alii (eds.): Historia del léxico español y Humanidades digitales. Berlín: Peter Lang, pp. 19-45.
Casares, Julio (1950): Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: Instituto Miguel de Cervantes.
Dubois, Jean (1984): “Models of the Dictionary: Evolution in Dictionary Design”, Applied Linguistics II (3), pp. 236-249. https://doi.org/10.1093/applin/II.3.236
Gold, D. L. (1986): “Ordering the Senses in a Monolingual Dictionary Entry”, Babel 32 (1), pp. 44-49. https://doi.org/10.1075/babel.32.1.18dav
Gorcy, G. (1989): “Différentiation des significations dans le dictionnaire monolingüe: problèmes et méthodes”, in F. Hausmann et alii (eds.): Wörterbücher. Ein internationaels Handbuch zur Lexicographie. Berlin/New York, Walter de Gruyter, vol. 1, pp. 905-917.
Hiorth, F. (1954): “Arrangement of meanings in lexicography. Purpose, disposition and general remarks”, Lingua 4, pp. 413-424. https://doi.org/10.1016/0024-3841(54)90075-3
Kipfer, Barbara A. (1984), “Methods of ordering senses within entries”, in R. R. K. Hartman (ed.): LEXeter ’83 Proceedings. Tübingen: Max Niemeyer, pp. 101-108.
Lapesa, R. (1980): “Alma y ánima en el Diccionario Histórico de la Lengua Española”, Boletín de la Real Academia Española 60 (220), pp. 183-196.
Lew, R. (2009): “Towards variable function-dependent sense ordering in future dictionaries”, in H. Bergentholtz, S. Nielsen y S. Tarp (eds.): Lexicography at a Crossroads: Dictionaries and Encyclopaedias Today, Lexicographical Tools Tomorrow. Berlin: Peter Lang, pp. 237-264.
Lew, R. (2013): “Identifying, ordering and defining senses”, in H. Jackson (ed.): The Bloomsbury Companion to Lexicography. London: Bloombsbury Publishing, pp. 284-302.
Marcos Marín, F. (1975): “Problemas de redacción de los diccionarios históricos. El artículo accidente en el Trésor de la Langue Française y el Diccionario Histórico de la Lengua Española”, Verba 2, pp. 181-188.
Moerdikj, F. (2003): “The codification of semantic information”, in P. van Stenkenburg (ed.): A Practical Guide to Lexicography. Amsterdam: John Benjamins, pp. 273-296. https://doi.org/10.1075/tlrp.6.32moe
Moliner, M. (1966 [1990]): “Presentación”, in M. Moliner: Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.
Murray, J. et alii (1884 [1978]): “General explanations”, in J. Murray et alii, The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, pp. VII-XIV.
Pascual Rodríguez, J. A. y R. García Pérez (2007): Límites y horizontes en un diccionario histórico. Salamanca: Diputación de Salamanca.
Pascual, J. A. (2015): “Introducción a una celebración lexicográfica: a propósito de la reciente publicación de un millar de palabras del NDHE en el portal de la RAE”, Estudios de lexicografía 3, pp. 7-13.
Pascual, J. A (2016): “La Filología en vago y en vilo entre los datos”, in E. Blanco (coord.): Grandes y pequeños de la literatura medieval y renacentista. Salamanca: Ediciones del Semyr, pp. 55-84.
Porto Dapena, J. Á. (2002): Manual de técnica lexicográfica. Madrid: Arco/Libros.
Rafel i Fontanals, J. (2005): Lexicografia. Barcelona: UOC.
Rodríguez Molina, J. y A. Octavio de Toledo y Huerta (2017): “La imprescindible distinción entre texto y testimonio: el CORDE y los criterios de fiabilidad lingüística”. Scriptum Digital 6, pp. 5-68.
Rojo, G. (2009): “Sobre la construcción de diccionarios basados en corpus”, Tradumàtica: Traducció i tecnologies de la información i la comunicació 7. [Accesible en https://www.raco.cat/index.php/Tradumatica/article/view/154829].
Salas Quesada, P. y A. Torres Morcillo (2011): “ARDIDEs: Aplicación de Redacción de un Diccionario Diacrónico del Español”. Revista de lexicografía XVII, pp. 133-159.
Salas Quesada, P. y A. Torres Morcillo (2015): “Aproximación a los fundamentos del NDHE a través de las herramientas informáticas usadas en su elaboración y presentación”. Estudios de lexicografía 3, pp. 15-69.
Seco, M. (1980): Las palabras en el tiempo: los diccionarios históricos. Madrid: Real Academia Española.
Seco, M. (1995): “El diccionario histórico de la lengua española”. International Journal of Lexicography 8 (3), pp. 203-219.
Silva, P. (2000): “Time and Meaning: Sense and Definition in the OED”, in L. Mugglestone (ed.): Lexicography and the OED: Pioneers in the Untrodden Forest. Oxford: Oxford University Press, pp. 77-95.