Main Article Content

Monja Burkard
University of Vienna
Germany
http://orcid.org/0000-0003-1124-2841
Biography
Vol 47 (2020), Articles, pages 1-26
DOI: https://doi.org/10.15304/verba.47.5416
Submitted: 23-08-2018 Accepted: 03-12-2018 Published: 24-12-2020
Copyright How to Cite

Abstract

The aim of this study is to describe the use of the pronouns le and les in the Spanish spoken in the province of Barcelona. We analyzed a sample of 12 reading tasks and 22 oral interviews taken from two corpora: the FEC (Fonología del Español Contemporáneo, Pustka et alii 2018) corpus (with mainly Catalan-dominant bilingual speakers) and the Corpus oral de profesionales de la lengua castellana en Barcelona (Sinner 2001, with mainly Spanish-dominant bilinguals). In doing so, we took into account several linguistic variables as well as language dominance of the speakers in order to find out 1) if there is leísmo in Catalan Contact Spanish (although there is no equivalent of leísmo in Catalan) and if so, 2) which features of the referent and of the verb trigger leísmo in this variety, and 3) if Catalan-dominant bilinguals produce leísmo to a lesser extent. While the results of the reading task suggest that leísmo is not absent in the Spanish of Barcelona, there are only a few cases of leísmo in spontaneous speech in both corpora. Regarding the linguistic variables, we see that on the one hand, leísmo is not restricted to leísmo correcto in our corpora; on the other hand, the majority are fake-leismo cases. Thus, our data seem to suggest that the Spanish of Barcelona is only a fake-leísmo variety. Regarding the language dominance, however, we find that Catalan-dominant bilinguals do not produce fewer cases of leísmo, since the leísmo rate is higher in the FEC corpus.

Cited by

Article Details

References

Blas Arroyo, J. (1994): “Datos sobre el uso de los pronombres átonos de tercera persona en el habla de Valencia. Aproximación sociolingüística”, Epos 10, pp. 93-135. https://doi.org/10.5944/epos.10.1994.9870

Blas Arroyo, J. (2011): “Spanish in Contact with Catalan”, in M. Díaz-Campos (ed.): The Handbook of Hispanic Sociolinguistics. Oxford: Wiley-Blackwell, pp. 374-394. https://doi.org/10.1002/9781444393446.ch18

Boix-Fuster, E. & Sanz, C. (2008): “Language and Identity in Catalonia”, in M. Niño-Murcia & J. Rothman (eds.): Bilingualism and Identity: Spanish at the crossroads with other languages. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 87-106. https://doi.org/10.1075/sibil.37.07boi

Borràs Castanyer, L., López, C., Martínez, R., Hernández, C., Battaner Arias, M. P., Atienza Cerezo, E., Díaz Rodríguez, L., Hurtado, E. & Bel, A. (1997): “Una tipología de interferencias catalán-castellano a partir de las producciones escritas de los estudiantes universitarios”, in F. Cantero, F., A. Mendoza & R. Castro (eds.): Didáctica de la lengua y la literatura para una sociedad plurilingüe del siglo XXI. Barcelona: Universitat de Barcelona, pp. 577-582.

Casanovas Catalá, M. (1996): “Algunas consecuencias en el léxico español de los catalanohablantes”, Sintagma: Revista de lingüística 8, pp. 57-63.

Casanovas Català, M. (2000): “‘No cale que vengas porque plegaré tarde’: Mecanismos de adaptación léxica en el español de los catalanohablantes”, Analecta malacitana: Revista de la Sección de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras 23(2), pp. 687-709.

Casanovas Català, M. (2008): “Patrones léxicos en el español de los catalanohablantes: aproximaci¡on cualitativa”, in C. Sinner & A. Wesch (eds.): El castellano en las tierras de habla catalana. Frankfurt am Main/ Madrid: Vervuert/ Iberoamericana, pp. 181-198.

Davidson, J. (2012): “Phonetic Interference of Catalan in Barcelonan Spanish: A Sociolinguistic Approach to Lateral Velarization”, in K. Geeslin & M. Díaz-Campos (eds.): Selected Proceedings of the 14th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, pp. 319-339.

Fernández Ordóñez, I. (1999): “Leímos, laísmo y loísmo”, in I. Bosque & V. Demonte (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española I. Madrid: Espasa-Calpe, pp. 1317-1397.

Fernández-Ordóñez, I. (dir.) (2005-): Corpus Oral y Sonoro del Español Rural. www.uam.es/coser

Fernández-Ordóñez, I. (2012): “Dialect areas and linguistic change: pronominal paradigms in Iber-Romance Dialects from a cross-linguistic and social Perspective”, in G. de Vogelaer & G. Seiler (eds.): The Dialect Laboratory. Dialects of a Testing Ground for theories of a language change. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 73-106. https://doi.org/10.1075/slcs.128.04fer

Galindo Solé, M. (2003): “Language Contact Phenomena in Catalonia: The Influence of Catalan in spoken Castilian”, in L. Sayahi (ed.): Selected proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, pp. 18-29.

Generalitat de Catalunya (2007): Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística. Llengua catalana. Barcelona: Secretaria de Política Lingüística. pp. 1-21. http://www.gencat.cat/

González Ollé, F. (1995): “El largo camino hacia la oficialidad del español en España” in M. Seco & G. Salvador (coord.): La lengua española, hoy. Madrid: Fundación Juan March, pp. 37-61.

Illamola, C. & Vila, F. (2015): “Análisis de la posición de los pronombres átonos en construcciones perifrásticas entre escolares de la Región Metropolitana de Barcelona” Diálogo de la Lengua VII, pp. 36-57.

Institut d'Estadística de Catalunya (IEC) (2015): Estadística d’usos lingüístics a Catalunya 2013. Idescat: Generalitat de Catalunya.

Jiménez-Gaspar, A., Pires, A. & Guijarro-Fuentes, P. (2017): “Bilingualism and Language Change: the Case of pronominal Clitics in Catalan and Spanish”, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, pp. 1-20. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1333487

Klein Andreu, F. (1981): “Distintos sistemas de empleo de le, la, lo. Perspectiva sincrónica, diacrónica y sociolingüística”, Thesaurus 36, pp. 284-304.

Klein-Andreu, F. (1992): “Understanding Standards”, in G. Davis & G. K. Iverson (eds.): Explanation in Historical Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 169-178. https://doi.org/10.1075/cilt.84.11kle

León Zurdo, O.: “Case Variation in unstressed third Person Pronouns in the linguistic Atlas of the Iberian Peninsula“, Dialectología 18, pp. 43-72.

Llorente, A. (1980): “Consideraciones sobre el español actual”, Anuario de Letras XVIII, pp. 5-61.

Moreno Fernández, F. (2005): “Corpus para el estudio del español en su variación geográfica y social. El corpus PRESEEA”, Oralia 8, pp. 123-139.

Navarro Tomás. T. (1962): Atlas lingüístico de la Penínusla Ibérica I, Fonética, Madrid: CSIC.

Ordóñez, F. & Roca, F. (2017): "Causativas y leísmo generalizado en dialectos del español " in Relaciones sintácticas. Bellaterra (ESP): UAB, Servei de Publicacions, pp. 531-546.

Pineda, A. (2013): “Double Object Constructions and Dative/Accusative Alternations in Spanish and Catalan: A unified Account”, Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics, 2(1), pp. 57-115. https://doi.org/10.7557/1.2.1.2524

Pustka, E. et al. (2018): “(Inter-)Fonología del Español Contemporáneo/(I)FEC: metodología de un programa de investigación para la fonología de corpus”, Loquens 5(1) e046. https://doi.org/10.3989/loquens.2018.046

Quilis, A. et al. (1985): Los pronombres le, la, lo y sus plurales en la lengua española hablada en Madrid. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Real Academia Española (1974): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.

Real Academia Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana Eds.

Recolons , Ll. (1987): “Les migracions a Catalunya en un nou període demogràfic” in J. Rotger (ed.): Visió de Catalunya: El canvi i la reconstrucció nacional des de la perspectiva sociològica, Barcelona : Diputació de Barcelona. pp .257 - 302 .

Serrano Vázquez, M. d.C. (1996-1997): “Rasgos fonéticos de carácter interferencial en el castellano de una comunidad bilingüe”, ELUA 11, pp. 365-383. http://dx.doi.org/10.14198/ELUA1996-1997.11.18

Sinner, C. (2001): Corpus oral de profesionales de la lengua castellana en Barcelona. http://www.carstensinner.de/castellano/corpusorales/index.html

Sinner, C. (2004): El castellano de Cataluña. Estudio empírico de aspectos léxicos, morfosintácticos y metalingüísticos. Tübingen: Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783110933871

Uruburu Bidaurrazaga, A. (1993): Estudios sobre leísmo, laísmo y loísmo. Córdoba: Córdoba: Universidad de Córdoba.

Vallverdú, F. (1984): “A sociolinguistic history of Catalan”, International Journal of the Society of Language 47, pp. 13-28.

Vann, R. (2007): “Doing Catalan Spanish: Pragmatic Resources and Discourse Strategies in Ways of Speaking Spanish in Barcelona”, in J. Holmquist et al. (eds.): Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. pp. 183-192.

Vila-Pujol, M. (2007): “Sociolinguistics of Spanish in Catalonia”, International Journal of the Sociology of Language 184, pp. 59-77. https://doi.org/10.1515/IJSL.2007.014

Wesch, A. (1997): “El castellano hablado de Barcelona y el influjo del catalán. Esbozo de un programa de investigación”, Verba 24, pp. 287-312.