Contenido principal del artículo

Jesús Pena
Universidad de Santiago de Compostela
España
https://orcid.org/0000-0003-0679-2929
Vol. 47 (2020), Notas, Páginas 357-378
DOI: https://doi.org/10.15304/verba.47.6904
Recibido: 28-05-2020 Aceptado: 08-07-2020 Publicado: 24-12-2020
Derechos de autoría Cómo citar

Resumen

La Base de datos morfológica del español (BDME) está construida desde una perspectiva diacrónica. Sus características y estructura están descritas en Pena (2018). El objetivo de esta contribución es explicar las principales novedades adoptadas en la tipología de procesos, consistentes en (i) el añadido de dos tipos, regresión y moción genérica, (ii) modificaciones en la aplicación del proceso de conversión y (iii) la interpretación del cruce léxico.

Detalles del artículo

Referencias

Algeo, John (1977): “Blends. A structural and systemic view”, American Speech 52, pp. 47-64. https://doi.org/10.2307/454719

Aronoff, Mark (1994): Morphology by itself: stems and inflectional classes Cambridge Mass: MITT Press.

Bauer, Laurie (1983): English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139165846

BDELC = Coromines, Joan (1973): Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Madrid: Gredos.

Booij, Geert (2012): The Grammar of Words: An Introduction to Linguistic Morphology. Oxford: Oxford University Press.

Booij, Geert (1996): “Inherent versus contextual inflection and the split morphology hypothesis”, Yearbook of morphology, 1995, pp. 1-16.

Campos Souto, Mar (2008): “Morfología genética y etimología: los cruces léxicos”, in Pilar Garcés (ed.), Diccionario histórico: nuevas perspectivas lingüísticas. Iberoamericana-Vervuert, pp. 41-63. https://doi.org/10.31819/9783865278678-004

Cannon, Garland (1986): “Blends in English word formation”, Linguistics 24/4, pp. 725-753. https://doi.org/10.1515/ling.1986.24.4.725

Cannon, Garland (2000): “Blends”, in Geert Booij, Christian Lehmann & Joachim Mugdan (eds.) (2000-2002), vol. 1, pp. 952-956.

Casado Velarde, Manuel (1999): “Otros procedimientos morfológicos: acortamientos, formación de siglas y acrónimos”, in Ignacio Bosque & Violeta Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa, pp. 5075-5096.

Clas, André (1985): “Composés lourds et créations brachygraphiques terminologiques”, La Banque des mots 30, pp. 135-145.

Cottez, Henri (1980): Dictionnaire des structures du vocabulaire savant. Éléments et modèles de formation. Paris: Le Robert.

DCECH = Corominas, Joan & Pascual, José A. (1980–1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos. Edición electrónica en CD ROM.

DEA = Seco, Manuel (dir.) (1999): Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.

DLE = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española: Diccionario de la lengua española. Edición del Tricentenario, 2014. <http://dle.rae.es>.

Don, Jan, Trommelen, Mieke & Zonneveld, Wim (2000): “Conversión and category indeterminacy”, in Booij et. al., Morphologie/Morphology: Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung/An International Handbook of Inflection and Word Formation. Berlin/New York: Walter de Gruyter, vol. 1, pp. 943-952.

DUE = Moliner, María (1998): Diccionario de uso del español actual. Madrid: Gredos.

Fradin, Bernard (2015): “Blending”, in Peter O. Müller et al. (eds.), Word Formation. An International Handbook of the Languages of Europe. Boston/Berlin: Mouton de Gruyter, vol. I, pp. 386-413.

Fradin, Bernard, Montermini, Fabio & Plénat, Marc (2009): “Morphologie grammaticale et extragrammaticale”, in Bernard Fradin, Françoise Kerleroux & Marc Plénat, Aperçus de morphologie du français. Saint-Denis: Presses Universitaires de Vincennes, pp. 21-45.

Grésillon, Almuth (1984): La Règle et le monstre: le mot-valise. Interrogations sur la langue, à partir d’un corpus d’Heinrich Heine. Tübingen: Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783111352503

Gries, Stefan Th. (2004): “Shouldn’t it be breakfunch? A quantitative analysis of blend structure in English”, Linguistics 42/3, pp. 639-667. https://doi.org/10.1515/ling.2004.021

Haspelmath, Martin (2002): Understanding Morphology. London: Arnold.

Iacobini, Claudio & Thornton, Anna M. (1992): “Tendenze nella formazione delle parole nell’italiano del ventesimo secolo”, in B. Moretti, D. Petrini & S. Bianconi (eds.), Lineee di tendenza dell’italiano contemporaneo: atti del XXV congreso internazionale di studi della SLI. Roma: Bulzoni, pp. 25-55.

Iglesias Cancela, Yolanda (2018): Temas de palabras inexistentes. Diccionario de formantes y aplicación a la BDME. Tesis doctoral. USC: Escuela de doctorado Internacional.

Lehrer, Adrienne (1996): “Identifying and interpreting blends: an experimental approach”. Cognitive Linguistics 7/4: pp. 359-390.

Léturgie, Arnaud (2011): “Un cas d’extragrammaticalité particulier: Les amalgames lexicaux fantaisistes”, Linguistica 51, pp. 87-104. https://doi.org/10.4312/linguistica.51.1.87-104

Marchand, Hans (19692): The categories and types of present-day English word-formation. München: Beck.

Marchand, Hans, 1964: “A Set of Criteria for the establishing of derivational relationship between words unmarked by derivational morphemes”, Indogermanische Forschungen, 69, pp. 10-19.

Martín Camacho, José Carlos (2017): “La acronimia. Delimitación, rasgos generales y vitalidad de un procedimiento morfológico artificial”, in Jesús Pena (ed.), Procesos morfológicos. Zonas de interferencia. Anejo 76 de Verba, Universidade de Santiago de Compostela, pp. 105-139.

Martín García, Josefa (2017): “Los límites de la prefijación”, in Jesús Pena (ed.), Procesos morfológicos. Zonas de interferencia. Anejo 76 de Verba, Universidade de Santiago de Compostela, pp. 77-104.

NGLE= rae & asociación de academias de la lengua española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

Pena, Jesús & Iglesias Cancela Yolanda (2016): “El tratamiento del léxico de especialidad en la BDME: problemas morfológicos”, in Cecilio Garriga Escribano & José Ignacio Pérez Pascual (eds.), Lengua de la ciencia e historiografía. Anejo 35 de la Revista de Lexicografía, pp. 231-248.

Pena, Jesús (1980): La derivación en español. Verbos derivados y sustantivos verbales. Universidade de Santiago de Compostela, Anejo 16 de Verba.

Pena, Jesús (1991): “La palabra: estructura y procesos morfológicos”, Verba 18, pp. 69-128.

Pena, Jesús (1999): “Partes de la morfología. Las unidades del análisis morfológico”, in Ignacio Bosque & Violeta Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa, pp. 4306-4366.

Pena, Jesús (2008): “La creación del léxico científico y técnico”, en Brea, Mercedes, Fco. Fdez. Rei e Xosé Luis Regueira (eds.): Cada palabra pesaba, cada palabra medía. Homenaxe ao profesor Antón Santamarina. Universidade de Santiago de Compostela: Servizo de Publicacións, pp. 163-170.

Pena, Jesús (2018): “La Base de datos Morfológica del español (BDME): Caracterización y estructura”, in Mª Pilar Garcés (ed.): Perspectivas teóricas y metodológicas en la elaboración de un diccionario histórico, Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert, pp. 17-61. https://doi.org/10.31819/9783954879267-002

Pena, Jesús (2019): “La acumulación de significados morfológicos en la palabra derivada. A propósito de los nombres deverbales”, en Ramón González Ruiz, Inés Olza y Óscar Loureda Lamas (eds.), Lengua, cultura, discurso. Estudios ofrecidos al profesor Manuel Casado Velarde, Ediciones Universidad de Navarra (EUNSA), pp. 685-701.

Pharies, David (1987): “Blending in Spanish Word-Formation”, Romanistisches Jahrbuch 38, pp. 271-289. https://doi.org/10.1515/9783110244946.271

Piñeros, Carlos-Eduardo (2004): “The creation of portmanteaus in the extragrammatical morphology of Spanish”, Probus 16/2, pp. 203-240. https://doi.org/10.1515/prbs.2004.16.2.203

Piñeros, Carlos-Eduardo (2011): “¿Es el entrecruzamiento léxico realmente un proceso sustractivo?”, Lingüística Española Actual XXXIII/1, pp. 74-100.

Plag, Ingo (2003): Word-Formation in English. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511841323

Quirk, Randolph et al. (1980): A Grammar of Contemporary English. London: Longman.

Rainer, Franz & Wolborska-Laurer, Joanna (2012): “El uso relacional del sufijo -dor/-dora en español y su relación con el francés”, Romanische Forschungen 124, pp. 303-324. https://doi.org/10.3196/003581212802834832

Rainer, Franz (1993): Spanische Wortbildungslehre. Tübingen: Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783110956054

Rainer, Franz (1999): “La derivación adjetival”, in Ignacio Bosque & Violeta Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, pp. 4595-4643.

Rainer, Franz (2004a): “Premesse teoriche”, in Maria Grossmann & Franz Rainer (eds.): La formazione delle parole in italiano. Tübingen: Niemeyer, pp. 4-23.

Rainer, Franz (2004b): “Retroformazione”, in Maria Grossmann & Franz Rainer (eds.): La formazione delle parole in italiano. Tübingen: Niemeyer, pp. 493-497. https://doi.org/10.1515/9783110934410.493

Rainer, Franz (2007): “El papel de la analogía en la evolución de los patrones lexicogenésicos”. Conferencia presentada en la Fundación Duques de Soria, Soria (julio de 2007).

Rainer, Franz (2008): “Inhibition of suffixation by suffix-like final strings in Spanish”, in Bernard Fradin (ed.), La raison morphologique: hommage à la mémoire de Danielle Corbin. Amsterdam: John Benjamins, pp. 175-195. https://doi.org/10.1075/lis.27.13rai

Rainer, Franz (2012): “Escarceos sobre la conversión sustantivo → adjetivo en español”, in Antonio Fábregas et al. (eds.), Los límites de la morfología. Estudios ofrecidos a Soledad Varela Ortega. Madrid: UAM Ediciones, pp. 369-382. https://doi.org/10.15366/l.morfologia2012.022

Renner, Vincent (2006): “Dépasser les déssacords: pour une approche prototypiste du concept d’amalgame lexical”, in M. Pereiro & H. Daniels (eds.), Le Désaccord. Nancy: Presses Universitaires de France, pp. 137-147.

Rodríguez González, Félix (1989): “Los cruces léxicos en el ámbito político-periodístico”, Verba 16, pp. 357-395.

Sweet, Henry (1892): A new English grammar logical and historical, Part. I: “Introduction, phonology and accidence”. Oxford: Clarendon Press.

Thornton, Anna M. (1993): “Italian blends”, in Livia Tonelli & Wolfgang U. Dressler (eds.), Natural Morphology: Perspectives for the Nineties. Padova: Unipresss, pp. 143-155.

Thornton, Anna M. (1996): “On some phenomena of prosodic morphology in Italian: accorciamenti, hypocoristics and prosodic délimitation”, Probus 8, pp. 81-112. https://doi.org/10.1515/prbs.1996.8.1.81

Thornton, Anna M. (2004a): “Mozione”, in Maria Grossmann & Franz Rainer (eds.): La formazione delle parole in italiano. Tübingen: Verlag, pp. 218-227.

Thornton, Anna M. (2004b): “Conversione”, in Maria Grossmann & Franz Rainer (eds.): La formazione delle parole in italiano. Tübingen: Verlag, pp. 499-553. https://doi.org/10.1515/9783110934410.499

Thornton, Anna M. (2004c): “Riduzione ”, in Maria Grossmann & Franz Rainer (eds.): La formazione delle parole in italiano. Tübingen: Verlag, pp. 555-566. https://doi.org/10.1515/9783110934410.555

Thornton, Anna M. (2004d): “Parole macedonia”, in Maria Grossmann & Franz Rainer (eds.): La formazione delle parole in italiano. Tübingen: Verlag, pp. 567-571. https://doi.org/10.1515/9783110934410.567

Valera, Salvador (2014): “Conversion”, in Rochelle Lieber & Pavol Štekauer (eds.) The Oxford Handbook of Derivational Morphology. Oxford: Oxford University Press, pp. 154-168.

Varela Ortega, Soledad (2005): Morfología léxica: la formación de palabras. Madrid: Gredos.