Contido principal do artigo

Laura Noriega Santiáñez
Universidad de Málaga
España
https://orcid.org/0000-0001-7245-2629
Gloria Corpas Pastor
Universidad de Málaga
España
https://orcid.org/0000-0001-6688-1531
Vol 29 (2023), Artigos
DOI https://doi.org/10.15304/moenia.id8491
Recibido: 27-05-2022 Aceptado: 27-03-2023 Publicado: 22-08-2023
Imaxes
Copyright Como citar Citado por

Resumo

Este trabajo presenta un estudio innovador en el cual realizamos una traducción alternativa experimental asistida por tecnologías lingüísticas. Esta metodología no es frecuente en el ámbito de la traducción literaria, especialmente en relación con los desafíos que presenta traducción de obras fantásticas. A partir de los principales problemas detectados (y con especial referencia al componente fraseológico), evaluaremos los retos traductológicos que presenta la novela The City of Brass (Shannon A. Chakraborty, 2017). Nuestro principal objetivo es estudiar la utilidad del corpus y otros recursos electrónicos para el análisis y la traducción de los fenómenos fraseológicos y neológicos propios del género que nos ocupa (novelas de fantasía para adultos).