Contenido principal del artículo

Gonçalo Fernandes
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
https://orcid.org/0000-0001-5312-6385
Carlos Assunçao
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
https://orcid.org/0000-0002-5739-0754
Orquídea Ribeiro
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
https://orcid.org/0000-0001-7665-9627
Ezra Nhampoca
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
https://orcid.org/0000-0002-8522-1608
Sónia Coelho
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
https://orcid.org/0000-0002-8611-5209
Vol. 27 (2021), Monográfico: Dimensión lingüística de la colonización: la lingüística misionero-colonial / Coordinadores:Joaquín Sueiro Justel (U. Vigo), María Rosa Pérez Rodríguez (U. Vigo)
DOI: https://doi.org/10.15304/moenia.id8097
Recibido: 09-11-2021 Aceptado: 11-02-2022 Publicado: 04-11-2022
Derechos de autoría Cómo citar Artículos más leídos del mismo autor/a(s) Citado por

Resumen

Este trabajo es un primer intento de hacer un repaso de las principales obras lexicográficas de las lenguas angoleñas más habladas de origen africano, escritas por misioneros del Patronato portugués y por laicos en el actual territorio de Angola (África occidental), desde el inicio de la colonización portuguesa hasta su independencia en 1975. La actual República de Angola comprende antiguos reinos africanos, concretamente los reinos de Congo, Lunda, Matamba, Ngola-Ndongo y Benguela, y cuenta con casi 50 lenguas africanas, pero solo el portugués es la lengua oficial. Las lenguas angoleñas de origen africano más estudiadas o descritas por los portugueses fueron, en primer lugar, el kimbundu y, más recientemente, el umbundu y el nyaneca. El primer diccionario de una lengua bantú fue redactado a mediados de 1648 por capuchinos italianos y españoles dirigidos por el sacerdote secular mestizo luso-congoleño Manuel de Roboredo (posteriormente, Francisco de São Salvador, O. F. M. Cap., fallecido en 1665). Sin embargo, la descripción lingüística de las lenguas angoleñas comenzó con cierta regularidad a principios del siglo XIX por parte del italiano Bernardo Maria [Cassaro] da Canicattì, O. F. M.Cap. (1749-1834). Por otro lado, tras el (nunca asumido) «restablecimiento» de las órdenes religiosas en Portugal (hacia 1870), se formó la provincia portuguesa de la Congregatio Sancti Spiritus (C.S.Sp.) [Congregación del Espíritu Santo] (1867), principalmente para la evangelización de Angola. En realidad, los diccionarios más relevantes de las lenguas angoleñas en el siglo XX fueron escritos por los padres del Espíritu Santo [João] Albino Alves [Manso] (1908-1956) (Kimbundu, 1951), António Joaquim da Silva (1909-1995) (Nyaneka, 1966) y José Francisco Valente (1912-1993) (Umbundu, 1972). También hay obras lexicográficas relevantes de laicos, como la del médico brasileño Saturnino de Souza e Oliveira (1820-1871), la del poeta, escritor y periodista angoleño Joaquim Dias Cordeiro da Matta (1857-1894) para el Kimbundu, y la del médico oficial portugués José Pereira do Nascimento (1861-1913) para el Umbundu.