Contenido principal del artículo

Carlos Assunçao
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
https://orcid.org/0000-0002-5739-0754
Gonçalo Fernandes
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
https://orcid.org/0000-0001-5312-6385
Susana Fontes
Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro
Portugal
https://orcid.org/0000-0003-4414-9248
Sónia Coelho
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
http://orcid.org/0000-0002-8611-5209
Maria Luísa Soares
Universidade de Tras-os-Montes e Alto Douro
Portugal
http://orcid.org/0000-0002-4664-8190
Vol. 27 (2021), Monográfico: Dimensión lingüística de la colonización: la lingüística misionero-colonial / Coordinadores:Joaquín Sueiro Justel (U. Vigo), María Rosa Pérez Rodríguez (U. Vigo)
DOI: https://doi.org/10.15304/moenia.id8016
Recibido: 15-10-2021 Aceptado: 14-02-2022 Publicado: 04-10-2022
Derechos de autoría Cómo citar

Resumen

El objetivo principal de este trabajo es resaltar la relevancia de la lengua portuguesa como lengua franca y metalenguaje de descripción de otras lenguas non-europeas, en particular el Japonés, en el contexto de la colonización portuguesa y la evangelización de las personas en el Oriente. Para lograr este objetivo, presentamos tres temas para su desarrollo: un tema está relacionado con el momento en que el portugués se convirtió en el idioma vehicular de las primeras traducciones de varias lenguas amerindias, africanas y asiáticas, desconocidas para los europeos hasta la época de expansión en los siglos xvi y xvii; en un segundo tema, nos acercamos a la epistolografía jesuita sobre Japón para comprender el proceso de adquisición y descripción de este idioma; el tercer tema es un breve análisis del Arte de la Lengua Japonesa de João Rodrigues, evidenciando algunos aspectos innovadores.

Citado por

Detalles del artículo

Referencias

Ames, Glen Joseph (2009): Em nome de Deus: the journal of the first voyage of Vasco da Gama to India, 1497-1499. Boston: Brill Academic Publishers.

Assunção, Carlos (2016): “Primeiros ecos da lusofonia no oriente: dos descobrimentos à produção metalinguística”. In: Neusa Barbosa Bastos (ed.): Língua Portuguesa e Lusofonia. São Paulo: EDUC IP-PUC_SP, 75‑87.

Assunção, Carlos & Gonçalo Fernandes (2017): “Contributos da Língua Portuguesa para as Descrições das Línguas do Oriente”. In: Isabelle de Oliveira (ed.): Pontes entre Lusofonia e Francofonia: A aliança da «latinoesfera». Porto: Edições Afrontamento, 61‑79.

Barros, João DE (1988) [1552]: Ásia. Dos feitos que os portugueses fizeram no descobrimento e conquista dos mares e terras do Oriente. Vols. IIII. Facsimile edition. Lisboa: Imprensa Nacional.

Baxter, Alan Norman (1996): “Portuguese and Creole Portuguese in the Pacific and Western Pacific Rim”. In: Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler & Darrell T. Tryon (eds.): Atlas of Languages of Intercultural Communication In the Pacific, Asia and the Americas, vol. 2.1. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 299-338.

Boxer, Charles Ralph (1950): “Padre João Rodriguez Tçuzu S.J. and his Japanese Grammars of 1604 and 1620”. Boletim de Filologia 11, 338-363.

Buescu, Maria Leonor Carvalhão (1983): O estudo das línguas exóticas no século xvi. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa.

Cardoso, Hugo Canelas (2014): “Factoring sociolinguistic variation into the history of Indo-Portuguese”. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 5, 87-114.

Cardoso, Hugo Canelas (2016): “O português em contacto na Ásia e no Pacífico”. In: Ana Maria Martins & Ernestina Carrilho (eds.): Manual de linguística portuguesa. Berlin: Mouton de Gruyter, 68-97.

Cartas dos Jesuítas do Oriente e do Brasil 1549-1551. (1993): Facsimile edition. Lisboa: Biblioteca Nacional.

Cartas que os Padres e Irmaos da Companhia de Jesus, que andão nos Reynos de Japão escreuerão aos da mesma Companhia da India, & Europa desdo anno de 1549 atè o de 1580, I e II. Évora: Manoel de Lyra (1997) [1598]: Facsimile edition and presentation by José Manuel Garcia, 2 vol. Maia: Castoliva.

Clark, Hugh (2009): “Language”. In: Yoshio Sugimoto (ed.), The Cambridge Companion to Modern Japanese Culture. Cambridge: Cambridge University Press, 56-75.

Clements, Joseph Clancy (2009): The linguistic legacy of Spanish and Portuguese: Colonial expansion and language change. Cambridge: Cambridge University Press.

Curto, Diogo Ramada (1998): “A língua e o império”. In: Francisco Bethencourt & Kirti Chaudhuri (eds.): História da expansão portuguesa. Lisboa: Círculo de Leitores, 414-433.

Doi, Tadao (1976): Notas explicativas ao livro facsimilado Arte da Lingoa de Japam de João Rodrigues. Tokyo: Benseisha.

Fangze, Chen (2011): “Portuguese missionaries’ contribution to Japanese linguistics: on João Rodrigues and the linguistic outline in the first Japanese grammar Arte da Lingoa de Iapam”. Revista de Cultura 39: 121-132.

Fernandes, Gonçalo & Carlos Assunção (2018): “First Grammatical Encoding of Japanese Politeness (17th century) / A Primeira Codificação Gramatical da Cortesia do Japonês (Século XVII)”. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas 13(1). 187-203. DOI: http://dx.doi.org/10.1590/1981.81222018000100011.

Fonseca, Maria do Céu (2006): Historiografia linguística portuguesa e Missionária: preposições e posposições no séc. XVII. Lisboa: Colibri.

Fróis, Luís (1976-84) [1563]: História de Japam. Critical edition by José Wicki. Lisboa: Biblioteca Nacional.

Jayasuriya, Shihan de Silva (2008): The Portuguese in the East. A Cultural History of a Maritime Trading Empire. London / New York: Tauris.

Laborinho, Ana Paula (2005): “Da descoberta dos povos encontro das línguas: o português como lingua intermediária a Oriente”. In: Humanismo Latino nas Culturas do Extremo Oriente. Macau: Fondazione Cassamarca, 71‑91.

Lopes, David (1969) [1936]: Expansão da língua portuguesa no Oriente nos séculos XVI, XVII e XVIII. Revised edition, prefaced and annotated by Luís de Matos. Porto: Portucalense Editora.

Machado, Diogo Barbosa (1965-1967) [1741-1759]: Bibliotheca lusitana. Coimbra: Atlântida Editora.

Maruyama, Toru (1996): “Selective bibliography concerning the Jesuit Mission Press in the sixteenth and seventeenth centuries”. Nanzan Kokubun Ronshu 20, 1-118.

Maruyama, Toru, 2004. “Linguistic Studies by Portuguese Jesuits in Sixteenth and Seventeenth Century Japan”. In: Otto Zwartjes and Even Hovdhaugen (eds), Missionary Linguistics/Lingüística misionera: Selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, 13–16 March 2003 (=Studies in the History of the Language Sciences, 106). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 141-160.

Matos, Luís DE (1968): “O português - língua franca no Oriente”. In: Colóquios sobre as províncias do Oriente. Vol. 2. (=Estudos de Ciências Políticas e Sociais, 81). Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar, Centro de Estudos Políticos e Sociais, 11-23.

Matos, Manuel Cadafaz de (1987): “Humanismo e evangelização no Oriente no século XVI”. Revista ICALP, 7-8, 41-72.

Muru, Cristina (2018): "Early Descriptors and Descriptions of South Asian Languages from the 16th Century Onwards." Journal of Portuguese Linguistics 17(8), 1‑29.

Nakaema, Olivia Yumi (2021): “Politeness in João Rodrigues’s grammars of Japanese A terminological analysis.” In Otto Zwartjes & Paolo De Troia (eds.): Missionary Linguistics VI: Missionary Linguistics in Asia. Selected papers from the Tenth International Conference on Missionary Linguistics, Rome, 21–24 March 2018 (= Studies in the History of the Language Sciences, 130): Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 155-174.

Oliveira, Fernão DE (2015) [1536]: Grammatica da lingoagem portuguesa. Disponível em: http://ctlf.enslyon.fr/t_fiche.asp?num=1328&fic=3301_pt_Oliveira_T01&aut=Oliveira%20Fernão%20.

Pfänder, Stefan & Alessandra Castilho Ferreira da Costa (2006): “Linguistic Variations in Everyday Life: The Portuguese Language in the Protestant Mission of Eighteenth Century South East India”. In: A. Gross, Y. V. Kumaradoss & H. Liebau (eds.): Halle and the Beginning of Protestant Christianity in India. Vol. III: Communication between India and Europe. Halle: Verlag der Franckeschen Stiftungen, 1155-1162.

Pinheiro, Cláudio (2008): “Língua e conquista: formação de intérpretes e políticas imperiais portuguesas de comunicação em Ásia nos alvores da modernidade”. In: Ivana Stolze LIMA & Laura DO CARMO (eds.), História social da língua nacional. Rio de Janeiro: Edições Casa de Rui Barbosa, 29-65.

Rodrigues, João (1620). Arte Breve. Da Lingoa Iapoa tirada da arte grande da mesma lingoa, pera os que começam a aprender os primeiros principios della. Amacao: Collegio da Madre de Deos da Companhia de Iesv.

Silva, Lúcio Craveiro DA (2000): Ser Português: Ensaios de cultura portuguesa. Braga: Universidade do Minho, Centro de Estudos Humanísticos

Suzuki, Takao (1987): “Padre Ioão Rodriguez: suas Artes e a linguagem de tratamento da língua japonesa”. Estudos Japoneses 7, 113-127.

Zwartjes, Otto (2011): Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550-1800. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.

Artículos más leídos del mismo autor/a(s)