Aina Labèrnia té un doctorat en Comunicació Lingüística i Mediació Multilingüe (Universitat Pompeu Fabra, 2015). Té un màster en Lingüística i Aplicacions Tecnològiques (Universitat Pompeu Fabra, 2010), és llicenciada en Traducció i Interpretació (Universitat Pompeu Fabra, 2009) i ha traduït diverses novel·les de l'anglès al català ('L'esclat: El corredor del laberint 4', de James Dashner, 2014, entre altres). Actualment és professora de la Facultat d'Educació Social i Treball Social Pere Tarrés (Universitat Ramon Llull) i hi ocupa el càrrec de secretària acadèmica. Així mateix, ha estat professora associada del grau en Traducció i Interpretació i del grau en Llengües Aplicades de la Universitat Pompeu Fabra, on ha impartit docència el curs 2016-2017 i on també va impartir docència des del 2009 fins al 2015. Des del 2015 fins al 2017 ha estat professora col·laboradora de diverses assignatures del grau en Educació Primària i del grau en Educació Infantil de la Universitat Abat Oliba, on també ha estat la responsable de la Unitat d'Assessorament Lingüístic del Servei de Llengües fins al juny de 2017.
Des del 2017 forma part del projecte de recerca “NEÓMETRO: La medición de la neologicidad y la diccionariabilidad de los neologismos en español, finançat pel Ministerio de Economía y Competitividad” (referència FFI2016-79129-P). Els seus interessos de recerca inclouen traducció, neologia, lingüística de varietats i variació, aprenentatge de llengües, avaluació de llengües, contacte de llengües i sociolingüística.