Uses and attitudes in the Portuguese of Olivenza
Main Article Content
Abstract
In 1801, during the War of the Oranges, the Portuguese territory of Olivenza was occupied by troops commanded by Manuel Godoy, thus becoming administered by Spain (Treaty of Badajoz, 1801). This change of sovereignty also brought about profound changes in various aspects of life in this territory next to the river Guadiana, including linguistic aspects. In this context, Castilian displaced Portuguese and became the language of the new administration, relegating the Portuguese language to a secondary role. After more than two centuries, Portuguese is currently in a precarious situation, where protection measures are scarce or non-existent and the legal framework is practically absent.
This paper presents the results of a research on the sociolinguistic situation of Olivenza. The focus of this research is on the role that linguistic attitudes play in the sociolinguistic situation of Portuguese in the city of Olivenza. In order to achieve this objective, we present an analysis of the linguistic usages and attitudes extracted from a corpus of interviews conducted with citizens of the city of Olivenza. The preliminary results reveal that Portuguese in Olivenza is in a clear situation of minoritization and that the linguistic attitudes of the people of Olivenza are not generally very favourable to the use and preservation of the Portuguese language.
Keywords:
Article Details
References
Álvarez Pérez, Xosé Afonso (dir.). 2018. Corpus oral de la frontera hispano-portuguesa. Alcalá de Henares: grupo FRONTESPO. http://www.frontespo.org/pt-pt/corpus [20/01/2024]
BOE 2001 = Instrumento de ratificación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, hecha en Estrasburgo el 5 de noviembre de 1992. Boletín Oficial del Estado, 222, 15 de septiembre de 2001, pp. 34733-34749. https://www.boe.es/eli/es/ai/1992/11/05/(1)/dof/spa/pdf.
BOE 2011 = Ley Orgánica 1/2011, de 28 de enero, de reforma del Estatuto de Autonomía de la Comunidad Autónoma de Extremadura. Boletín Oficial del Estado, 25, 29 de enero de 2011. https://www.boe.es/boe/dias/2011/01/29/pdfs/BOE-A-2011-1638.pdf.
Calvet, Louis-Jean. 1998. A (Socio)lingüística. Santiago de Compostela: Laiovento.
Carrasco González, Juan M. 1995. Realidade fronteiriça e desenvolvimento dos estudos de Português na Estremadura (Espanha). Ler Educação 17/18, 19-26.
Carrasco González, Juan M. 1996a. Hablas y dialectos portugueses o galaico-portugueses en Extremadura. (Parte I: Grupos dialectales. Clasificación de las hablas de Jálama). Anuario de Estudios Filológicos 19, 135-148.
Carrasco González, Juan M. 1996b. Los asentamientos alentejanos en la frontera extremeña en el siglo XX: Pervivencia y desarrollo de las hablas portuguesas en Extremadura. O Pelourinho, número extraordinario, 73-91.
Carrasco González, Juan M. 1996c. A língua portuguesa na Extremadura espanhola: o caso de Valencia de Alcántara. En Inês Duarte & Isabel Leiria (eds.), Congresso Internacional sobre o Português. Actas, vol. III. 57-73. Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística – Edições Colibri.
Carrasco González, Juan M. 1997. Hablas y dialectos portugueses o galaico-portugueses en Extremadura (Parte II y última: otras hablas fronterizas; conclusiones). Anuario de Estudios Filológicos 20, 61-79.
Carrasco González, Juan M. 2000. Las hablas de Jálama entre los dialectos fronterizos extremeños. En Antonio Salvador Plans, María Dolores García Oliva & Juan M. Carrasco González (eds.), Actas del I Congreso sobre ‘A Fala’. 143-156. Mérida: Gabinete de Iniciativas Transfronterizas/Editora Regional de Extremadura.
Carrasco González, Juan M. 2001. La frontera linguística hispano-portuguesa en la provincia de Badajoz. Revista de Filología Románica 18, 139-158.
Carrasco González, Juan M. 2004a. As línguas portuguesa e espanhola em contacto fronteiriço. Bilinguismo, assimilação, substituição e outros fenómenos de contacto linguístico na fronteira de Extremadura espanhola. À Beira 4, 35-49.
Carrasco González, Juan M. 2004b. Cá no Alentejo: A língua portuguesa em La Codosera. Anuario de Estudios Filológicos 27, 13-21.
Carrasco González, Juan M. 2007. Falantes de dialectos fronteiriços da Extremadura espanhola no último século. Limite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía 1, 51-69.
Carrasco González, Juan M. 2010. Traços galegos e não galegos do dialecto fronteiriço de Xalma (manhego, lagarteiro e valverdeiro). En Mª João Marçalo, Mª Célia Lima-Hernandes, Elisa Esteves, Mª do Céu Fonseca, Olga Gonçalves, Ana Luísa Vilela & Ana Alexandra Silva (eds.), Língua portuguesa: ultrapasar fronteiras, juntar culturas. Actas do II Simpósio Mundial de Estudos da Língua Portuguesa. 1-14. Évora: Universidade de Évora. http://www.simelp2009.uevora.pt/pdf/slg9/02.pdf.
Carrasco González, Juan M. 2016a. A lingua portuguesa na fin da Idade Media. En Ramón Mariño Paz & Xavier Varela Barreiro (eds.), A lingua galega no solpor medieval. 37-66. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega.
Carrasco González, Juan M. 2016b. La lengua portuguesa en la documentación fronteriza de la Orden de Alcántara durante la Edad Media. En Mª Jesús Fernández & Juan M. Carrasco González (eds.), Cartografías del Portugués. Lengua, Literatura, Cultura y Didáctica en los Espacios Lusófonos. 93-116. Cáceres: SEEPLU.
Carrasco Gonẓáleẓ, Juan M. 2021. Dialectología fronteriza de Extremadura. Descripción e historia de las variedades lingüísticas en la frontera extremeña. Berlín: Peter Lang.
Costas González, Xosé Henrique. 1992a. Notas sociolingüística sobre os falares “galegos” da Ribeira trebellana (Cáceres). A Trabe de Ouro 11, 409-417.
Costas González, Xosé Henrique. 1992b. Breve caracterización das falas (fundamentalmente galegas) do val do río Ellas”. Cadernos de Lingua 6, 85-107.
Costas González, Xosé Henrique. 2013. O valego. As falas de orixe galega do Val do Ellas (Cáceres-Extremadura). Vigo: Xerais.
Costas González, Xosé Henrique. 2014. Um estranho caso de ênclise pronominal na fala do val do rio Elhas ou de Xalma. Limite 8, 363-347.
Costas González, Xosé Henrique. 2017. Os actuais subsistemas de sibilantes nas falas do val do río Ellas ou de Xálima e as dificultades para a súa normativización conxunta. Limite 11(2), 109-132.
Costas González, Xosé Henrique. 2023a. As falas portuguesas arraianas en España. Crónica dun gloticidio consentido. A Trabe de Ouro 123, 61-87.
Costas González, Xosé Henrique. 2023b. Actitudes lingüísticas en tres comunidades hispano-lusas de fronteira: Miranda do Douro, Val do Ellas e Olivença. Lengas 93. https://doi.org/10.4000/lengas.7183.
Crystal, David. 2000. Language death. Cambridge: University Press.
DOE 2001 = Decreto 45/2001, de 20 de marzo, por el que se declara Bien de Interés Cultural la «A Fala». Diario Oficial de Extremadura 36, 27 de marzo de 2001 pp. 2859-2860. http://doe.juntaex.es/pdfs/doe/2001/360o/01040052.pdf. [24/01/2024]
DOE 2018 = Ley 2/1999, de 29 de marzo, de Patrimonio Histórico y Cultural de la Comunidad Autónoma de Extremadura. Diario Oficial de Extremadura 59, 22 de mayo 1999.
Dorian, Nancy. 1981. Language Death: the life cycle of a Scottish Gaelic dialect. Philadelphia: University of Philadelphia Press.
Garrett, Peter. 2010. Attitudes to language. Nueva York: Cambridge University Press.
González Salgado, José Antonio. 2009a. Diez problemas de dialectología extremeña. Revista de Estudios Extremeños 65(1), 347-378.
González Salgado, José Antonio. 2009b. Las hablas de Jálama en el conjunto de la dialectología extremeña. Revista de Filología Románica 26, 57-70.
Iglesias Álvarez, Ana & Acuña Ferreira, Virginia. 2022. A los niños se les habla en castellano. Política lingüística familiar en Galicia: habitus o intervención. Revista española de lingüística aplicada 35(1), 236-264.
Iglesias Álvarez, Ana. 2003. Falar galego? “No veo por qué”. Aproximación cualitativa á situación sociolingüística de Galicia. Vigo: Xerais.
Kasares, Paula. 2017. La transmisión lingüística intergeneracional desde la socialización lingüística: el caso vasco. Treballs de Sociolingüística Catalana 27, 133–147.
Labov, William. 1966. The Social Stratification of English in New York City. Washington: Center for Applied Linguistics.
Labov, William. 1976. Sociolinguistique. París: Minuit.
Martínez Martínez, Manuel. 1974. El enclave de Olivenza: su historia y su habla. Granada: Universidad de Granada. [Tese de doutoramento inédita].
Martínez Martínez, Manuel. 1983. Historia y toponimia de Olivenza. Revista de Estudios Extremeños XXXIX-1, 81-96.
Martínez Martínez, Manuel. 1997. Olivenza y el Tratado de Alcañices. Olivenza: Ayuntamiento de Olivenza.
Martínez Martínez, Manuel. 2010. Por los campos de Olivenza: historia, léxico y toponimia de un enclave portugués en la baja Extremadura española. Badajoz: Caja Rural de Extremadura.
Martins, Cristina. 2008. Línguas en Contacto. “Saber sobre” o que as distingue. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.
Matias, Maria de Fátima de Rezende. 1984. Bilinguismoe níveis socio-linguisticos numa região luso-española (Concelhos de Alandroal, Campomaior, Elvas e Olivença). Coimbra: Instituto de Estudos Românicos. – Universidad de Coimbra.
Matias, Maria de Fátima de Rezende. 2001. A agonia do português em Olivença. Revista de Filología Románica 18, 159–170.
Moreno Fernández, Francisco. 2005. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Editorial Ariel.
Ossenkop, Christina. 2006a. Variación lingüística en una zona fronteriza luso-española: de Cedillo a la Codosera (Extremadura). En Thomas Krefeld (ed.), Modellando lo spazio in prospettiva linguistica. 73-88. Frankfurt: Peter Lang.
Ossenkop, Christina. 2006b. La situación linguística actual de las variedades portuguesas de la franja fronteriza de Valencia de Alcántara. Revista de Estudios Extremeños LXII-2, 661-681.
Ossenkop, Christina. 2013. Spanisch-portugiesischer Sprachkontant in der Extremadura am Beispiel der Gemeinden Cedillo, Valencia de Alcántara und la Codosera. Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag.
Ossenkop, Christina. 2024. El cambio lingüístico en Herrera de Alcántara y Cedillo: representaciones y actitudes acerca del español local y de la situación sociolingüística. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 42, 51-68.
Ramallo, Fernando. 2011. O enclave lingüístico de Xálima: unha análise sociolingüística. Estudos de Lingüística Galega 3, 111-135.
Sequeira, Gustavo de Matos & Rocha Júnior. 1924. Olivença. Lisboa: Portugalia.
Trudgill, Peter. 1974. Sociolinguistics. Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books.
Vasconcelos, José Leite de. 1890-1892. O português de Olivença. Revista Lusitânia 2, 347-349.
Vilhena, Maria da Conceição. 1996. Herrera de Alcántara: um falar em vias de extinção. En Juan Carrasco & Antonio Viudas Camarasa (eds.), Actas del Congreso Internacional Luso-Español de Lengua y Cultura en la Frontera. Tomo I. 309-331. Cáceres: Universidad de Extremadura.
Vilhena, Maria da Conceição. 2000. Falares de Herrera e Cedillo. Mérida: Editora Regional de Extremadura/Gabinete de Iniciativas Transfronterizas.