Main Article Content

Henrique Monteagudo
Instituto da Lingua Galega - Universidade de Santiago de Compostela
Spain
Vol 1 (2009), Pescuda
Submitted: 04-11-2013 Accepted: 04-11-2013
Copyright How to Cite

Abstract

This article presents a scripto-linguistic analysis of a set of texts produced in Galicia between c. 1225 and 1254, read directly from original manuscripts, which exhibit various degrees of approximation to the fully Romance and Galician spelling that was adopted generally by the end of the thirteenth century. This study considers two scripto-linguistic facets of the transition process that led to the emergence of Mediaeval Galician spelling by examining both the graphemic level and the strictly linguistic level. The most important aspects taken into account in this analysis are: 1) degree of either Latin-Galician or inter-Romance interlectalism (phenomena of linguistic interference, alternation and code-mixing), 2) progressive autonomy of the phono-graphic-based Romance graphemic system, and 3) congruent choice of typical Galician linguistic variants (as opposed to peripheral ones). In terms of these criteria we will distinguish the following types of transitional spelling: a) heteronomous Galician-Latin spelling, b) semi-heteronomous Galician-Latin spelling, c) semi-autonomous Galician, d) autonomous ‘typical’, e) peripheral and border Galician, f) inter-Romance with alternation or interference. The present study focuses on stages a, b and c which are central to the transition process and which are characterised in terms of the aforementioned criteria.

Article Details

References

Álvarez, Rosario (1994): “As formas do dativo e a expresión do número en galego medieval: lle / lles, llo / llelo”, Verba 21, 133-166.

Álvarez, Rosario (2004): “A variación nosco : connosco no galego medieval”, Verba 31, 43-73.

Álvarez, Rosario (2007): “Variación dialectal no período de emerxencia”, en Boullón Agrelo (ed.), 373-397.

Álvarez, Rosario / Xosé Xove (1998): “Lingua e variación dialectal na Crónica Xeral Galega”, en D. Kremer (ed.), Homenaxe a Ramón Lorenzo, vol. 1. Vigo: Galaxia, 29-58.

Boullón Agrelo, Ana Isabel (2004): “Catálogo de documentos éditos en galego anteriores a 1260”, Cadernos de lingua 26, 5-46.

Boullón Agrelo, Ana Isabel (2005): “Consideracións sobre os primeiros textos escritos en galego na Idade Media”, en A. I. Boullón Agrelo / J. L. Couceiro Pérez / F. Fernández Rei (eds.), As tebras alumadas. Estudos filolóxicos ofrecidos en homenaxe a Ramón Lorenzo. Santiago: Universidade de Santiago de Compostela, 45-68.

Boullón Agrelo, Ana Isabel (2007): “A antroponimia nos textos documentais galegos ata o século XIII”, en Boullón Agrelo (ed.), 603-623.

Boullón Agrelo, Ana Isabel (ed.) (2007): Na nosa lyngoage galega. A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media. Santiago: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega.

Boullón Agrelo, Ana Isabel / Monteagudo, Henrique (no prelo): De uerbo a uerbo. Documentos en galego anteriores a 1260.

Cambón Suárez, Segundo (1957): El monasterio de Melón (ss. XII y XIII). Tese de Doutoramento (inédita). Universidade de Santiago de Compostela.

Castro, Ivo (2004): “A primitiva produção escrita em português”, en Orígenes de las lenguas romances en el Reino de León, 2 vols. León: Centro de Estudios e Investigación ‘San Isidoro’, 69-97.

C[astro], M[anuel] (1914): “Documentos históricos”, Boletín de la Comisión de Monumentos de Orense 5, p. 23.

Cintra, L. F. Lindley (1990): “Sobre o mais antigo texto não literário português: a Notícia de torto (leitura crítica, data, lugar de redaccão e comentário linguístico”, Boletim de Filologia 31, 21-77.

Duro Peña, Emilio (1967): “El monasterio de San Salvador de Sobrado de Trives”, Archivos Leoneses XXI/41, 8-86.

Emiliano, António H. / Pedro, Susana (2004): “De noticia de torto: aspectos paleográficos e scriptográficos e edição do mais antigo documento particular português conhecido”, Zeitschrift für romanische Philologie 120, 1-81.

Emiliano, António H. A. (2003): “Sobre a questão d’“os mais antigos textos escritos em português”, en Castro, I / Duarte, I. (eds.), Razões e emoção. Miscelânea de Estudos oferecida a Maria Helena Mira Mateus pela sua jubilação, 2 vols. Lisboa: Imprensa Nacional / Casa da Moeda; I, 261-278.

Ferro Couselo, Xesús (1967): A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, 2 vols. Vigo: Galaxia.

Gutiérrez Pichel, Ricardo / Alexandra Cabana Outeiro (2007): “Parámetros para o estudo da introdución do romance na documentación notarial galega”, en Boullón Agrelo (ed.), 129-157.

Huber, Joseph (1986), Gramática do Português antigo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

Lorenzo, Ramón (2003): “El gallego en los documentos medievales escritos en latín”, en Hermógenes Perdiguero Villarreal (ed.): Lengua romance en textos latinos de la Edad Media. Sobre los orígenes del castellano escrito. Burgos: Universidad / Instituto de la Lengua Castellano y Leonés, 161-192.

Lorenzo Vázquez, Ramón (2004): “Emerxencia e decadencia do galego escrito (séculos XIII-XIV)”, en R. Álvarez Blanco / F. Fernández Rei / A. Santamarina Fernández (eds.): A lingua galega: historia e actualidade. Actas do I Congreso Internacional, vol. 3. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, 27-153.

Lorenzo Vázquez, Ramón (2007): “Os notarios e a lingua nos comezos da escrita documental en galego”, en Boullón Agrelo (ed.), 313-72.

Lorenzo, Ramón (2003): “El gallego en los documentos medievales escritos en latín”, en Hermógenes Perdiguero Villarreal (ed.): Lengua romance en textos latinos de la Edad Media. Sobre los orígenes del castellano escrito. Burgos: Universidad / Instituto de la Lengua Castellano y Leonés, 161-192.

Maia, Clarinda de Azevedo (1986): História do Galego-Português. Estado lingüístico da Galiza e do Noroeste de Portugal desde o século XIII ao século XVI. Coimbra: Instituto Nacional de Investigação Científica.

Martínez Salazar, Andrés (1911): Documentos gallegos de los siglos XIII al XVI. A Coruña: Casa de la Misericordia.

Martins, Ana Maria (1999): “Ainda ‘os mais antigos textos escritos em português’: documentos de 1175 a 1252”, en I. Hub Faria (org.), Lindley Cintra: Homenagem ao Homem, ao Mestre e ao Cidadão. Lisboa: Cosmos / Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 491-534.

Martins, Ana Maria (2001): “Emergência e generalização do português escrito. De D. Afonso Henriques a D. Dinis”, en Mª H. Mira Mateus (coord.), Caminhos do Português. Lisboa: Biblioteca Nacional, 23-71.

Martins, Ana Maria (2004): “A emergência do português escrito na segunda metade do século XII”, en R. Álvarez / A. Santamarina (eds.), (Dis)cursos da escrita. Estudos de filoloxía galega ofrecidos en memoria de Fernando R. Tato Plaza. A Coruña: Fundación Barrié de la Maza, 491-526.

Martins, Ana Maria (2007): “O primeiro século do português escrito”, en Boullón Agrelo (ed), 161- 184.

Martins, Ana Maria / Albino, Cristina (1997): “Sobre a primitiva produção documental em português: notícia de uma noticia de auer”, en D. Kremer (ed.), Homenaxe a Ramón Lorenzo, vol. 1. Vigo: Galaxia, 105-121.

Méndez, Luz (2007): “Un texto da franxa oriental no Tombo das viñas de Ribadavia”, en Boullón Agrelo (ed.), 429-445.

Monteagudo, Henrique (1999): Historia social da lingua galega. Vigo: Galaxia.

Monteagudo, Henrique (2004): “Do uso á norma, da norma ao uso. Variación sociolingüística e norma no idioma galego”, en R. Álvarez / H. Monteagudo (eds.): Norma lingüística e variación. Unha perspectiva desde o idioma galego. Santiago, Consello da Cultura Galega, 377-436.

Monteagudo, Henrique (2007): “A emerxencia do galego-portugués na escrita instrumental. Unha panorámica histórica”, en Boullón Agrelo (ed.), 275-312.

Monteagudo, Henrique (2008a): “Sobre notarios e uso do romanzo na Galicia de mediados do século XIII. Ao lor da data dun documento en galego do tombo de Caaveiro”, en X. L. Axeitos / E. Grandío Seoane / R. Villares, A patria enteira. Homenaxe a Xosé Ramón Barreiro Fernández. Santiago: Consello da Cultura Galega / Real Academia Galega / Universidade de Santiago de Compostela, 1071-98.

Monteagudo, Henrique (2008b): Letras primeiras. O foral do Burgo de Caldelas, os primordios da lírica trobadoresca e a emerxencia do galego escrito. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza.

Monteagudo, Henrique (2008c): “Sobre a evolución da orde de constituíntes do predicado do latín ao galego. O testemuño do foral do Burgo de Caldelas”, en M. Brea / F. Fernández Rei / X. L. Regueira (eds.): Cada palabra pesaba, cada palabra medía. Homenaxe a Antón Santamarina. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 535-550.

Novo Cazón, José Luis (1986): El priorato santiaguista de Vilar de Donas en la Edad Media (1194-1500). A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza.

Pallares Méndez, M. Carmen / Ermelindo Portela Silva (1971): El bajo valle del Miño en los siglos XII y XIII. Economía agraria y estructura social. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela.

Rey Caiña, Ángel (1985): Colección Diplomática de Ferreira de Pallares. Universidad de Granada, Tese de Doutoramento (inédita), 1985. Ed. en microficha.

Rodríguez González, Ángel (1970): “El Tumbo del Monasterio de San Martín de Castañeda”, Archivos Leoneses 24, 321-379.

Rodríguez Parada, Raquel (2007): “Textos primitivos da franxa oriental”, en Boullón Agrelo (ed.), 399- 445.

Romaní Martínez, Miguel (1989): La colección diplomática de santa María de Oseira (1025- 1310). 2 vols. Santiago de Compostela: Tórculo Edicións.

Souto Cabo, José António (2003a): “Dinâmica da escrita romance na primeira metade do século XIII”, en Actas do XVIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Lingüística. Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística, 795-814.

Souto Cabo, José António (2003b): “Nas origens da expressão escrita galego-portuguesa. Documentos do século XII”, Diacrítica 17, 329-385.

Souto Cabo, José António (2004a): “Novas perspectivas sobre a génese da scripta romance na área galego-portuguesa. Textos e contextos”, Aemilianense 1, 569-599.

Souto Cabo, José António (2004b): “A transição scriptográfica na produção documental portuguesa de 1257 a 1269”, en Ana Maria Brito / Olívia Figueiredo / Clara Barros (orgs.), Linguística Histórica e História da Língua Portuguesa. Actas do Encontro de Homenagem a Maria Helena Paiva. Porto: Universidade do Porto, 361-83.

Souto Cabo, José António (2006): “Inventário dos mais antigos Documentos Galego-Portugueses”, Agália 85/86, 9-88.

Sponer, Margot (1932-34): “Documentos antiguos de Galicia”, Anuari de l’Oficina Románica de Lingüística i Literatura 7, 113-192.

Staaff, Erik (1907): Étude sur l’ancien dialecte léonais d’après des chartes du XIIIè siècle. Uppsala / Leipzig: Almqvist & Wiksell /Rudolf Haupt [ed. facsímile Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana, 1992].