Main Article Content

Raquel Vila Amado
Instituto da Lingua Galega
Spain
Vol 5 (2013), Peneira
Submitted: 01-08-2013 Accepted: 01-08-2013
Copyright How to Cite

Abstract

The world of fashion requires the constant updating of terminology owing to the creation of new articles of clothing or footwear and the emergence of new variations or developments of existing items. As in any other commercial or industrial sector, it is essential in the textile industry to dispose of a lexicon by means of which to refer to each of its elements with precision, avoiding any kind of confusion or misunderstanding. This article examines a dozen terms used in the fashion industry, most of which have come about from loans or calques from other languages (namely English and Spanish). For each of these terms we look at its presence in the most widely used Galician dictionaries and occurrences in various Galician corpora. We will also undertake a comparative analysis of solutions developed in neighbouring languages (Spanish, Portuguese, Catalan, French and Italian) and inquire into their historical origin. Finally, on the basis of the information that is brought together we offer for each of the terms considered the solution that seems best fitted, bearing in mind how widespread its use is, its correspondence to existing Galician words and the chances of it taking on in the language in the case of innovative suggestions.

Article Details

References

Dicionarios

AA.VV. (2006): Dicionario Collins Univeral: español-inglés / english-spanish. Barcelona: Grijalbo Mondadori.

Ambrose, G. (2008): Diccionario visual de la moda. Barcelona: Gustavo Gili.

Archambault, Ariane / Joaquim Farinha dos Santos Tavares / Jean-Claude Corbeil (1996): Dicionário Visual Verbo: português, francês, inglês. Lisboa: Verbo.

Carré Alvarellos, Leandro (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón. A Coruña: Roel.

Castro Macía, L. (coord.) (20073): Dicionario Xerais Gal.-Cast. Cast.-Gal. Vigo: Xerais.

Castro Macía, L. (coord.) (20072): Dicionario Xerais de Sinónimos e Antónimos. Vigo: Xerais.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27.

Coromines, Joan (2008): Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Prólogo de José Antonio Pascual. Barcelona: Círculo de Lectores.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1.ª ed. electrónica no DdD).

DdD = Santamarina, Antón (dir.) (2001): Diccionario de diccionarios. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza / Instituto da Lingua Galega.

Dicionário Electrónico Estraviz (consultable en: http://estraviz.org/ [últ. consulta: 10/04/2013]).

Diec2 = Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans (dispoñible en: http://dlc.iec.cat/ [últ. consulta: 29/03/2012]).

DRAG = García, Constantino / Manuel González González (dirs.) (1997): Diccionario da Real Academia Galega. A Coruña / Vigo: Real Academia Galega / Xerais / Galaxia (dispoñible en http://www.realacademiagalega.org/dicionario [últ. consult. 19/03/2013]).

DRAE = Real Academia Espanola (200122): Diccionario de la lengua española. Madrid: Espassa (dispoñible en http://lema.rae.es/drae/ [últ. consult. 17/03/2013]).

García González, Constantino e Manuel González González (2004): Dicionario castelán-galego da Real Academia Galega. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza / RAG.

GDXL = Carballeira Anllo, Xosé María (coord.) (2009): Gran Dicionario Xerais da Lingua. 2 vols. Vigo: Edicións Xerais.

Franco Grande, Xosé Luís (1972): Diccionario galego-castelán, 2.ª ed. Vigo: Galaxia.

Hermida Borrajo, Xosé Avelino (dir.) et al. (2006): Gran Dicionario Século 21 galego/castelán castelán/galego. Vigo: Edicións do Cumio / Editorial Galaxia.

Houaiss, Antônio (2004): Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (dispoñible en http://200.241.192.6/cgi-bin/houaissnetb.dll/frame [últ. consulta: 17/03/2013]).

López Martínez, Cruz (ed.) et al. (2001): Diccionario Cumio Avanzado español/galego, galego/español. Vigo: Edicións do Cumio.

Navaza Blanco, Gonzalo (coord.) et al. (1990): Diccionario xerais castelán-galego de usos, frases e sinónimos. Vigo: Xerais.

Pena, X.A. (dir.) (2005): Gran Dicionario Século 21 da Lingua Galega. Pontevedra: Do Cumio.

Priberam (2010): Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (dispoñible en http://www.priberam.pt/dlpo/ [últ. consult. 16/03/2013]).

Robert, P. (1993): Le nouveau Petit Robert, Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Montréal: Dicorober.

Rodríguez González, Eladio (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano. Vigo: Galaxia.

Zingarelli, Nicola (2003): Lo Zingarelli minore: vocabolario della lingua italiana. Boloña: Zanichelli.


Estudos

Bandrés Oto, Maribel (1998): El vestido y la moda. Barcelona: Larousse.

Cabré Castellvi, María Teresa (1993): La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Editorial Antártida / Empúries.

Crespo Bastos, Ana Belén / Xosé María Gómez Clemente (2008): “Novos criterios para a elaboración dun dicionario de neoloxismos”, en Ernesto González Seoane / Antón Santamarina / Xavier Varela Barreiro (eds.), A lexicografía galega moderna: recursos e perspectivas. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, 183-195.

Dubuc, Robert (2002): Manuel practique de terminologie. Brossard: Linguatech.

Formoso Gosende, Valentina (1998): Vocabulario do sector textil. Santiago de Compostela: Confederación de empresarios de Galicia.

Galanes Santos, Iolanda (2006): “Panorama da terminoloxía en Galicia: orientacións, infraestrutura e recursos. Historia da (re)elaboración do corpus da lingua”, en Lingua e investigación. II Xornadas sobre lingua e usos. A Coruña: Universidade da Coruña, 109-134 (dispoñible en http://www.udc.es/snl/documentospdf/Libro_Lingua_Investigacion.pdf [últ. consulta: 13/07/2013]).

Gómez Clemente, Xosé María (2001): “O Observatorio de Neoloxía da Universidade de Vigo”, en A. Lorenzo Suárez / H. Monteagudo Romero (coords.), Traballos presentados nos V Encontros para a Normalización Lingüística. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, 46-65.

Gómez Urzaiz, Begoña (2012): “Desvistiendo a The Sartorialist, el bloguero del millón de dólares”, El País: Smoda, 16/04/2012. Dispoñible en http://smoda.elpais.com/articulos/desvistiendo-athe-sartorialist-el-bloguero-delmillon-de-dolares/1450 [últ. consulta: 02/03/2013].

Rodríguez Río, Xusto (2003): Metodoloxía do traballo terminográfico puntual en lingua galega. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega.

Stalder, Erika (2009): Moda. Um curso prático e esencial. Brasil: Marco Zero.

Un idioma preciso (Servizo de Normalización Lingüística da USC): http://www.usc.es/gl/servizos/snl/terminoloxia/uip/ [últ. consulta: 20/03/2013].


Córpora e bancos de datos

Centre de Terminologia TERMCAT (Neoloteca): http://www.termcat.cat/termgia/termnorm/index_a.html [última consulta: 22/03/2013].

Centre de Terminologia TERMCAT (Cercaterm): http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm/Fitxes/ [última consulta: 22/03/2013].

CORGA = Corpus de Referencia do Galego Actual: http://corpus.cirp.es/corga/ [última consulta: 21/03/2013].

Corpus Paralelo CLUVI = Corpus Lingüístico da Universidade de Vigo: http://sli.uvigo.es/CLUVI/ [última consulta: 16/07/2013].

CTG = Corpus Técnico do Galego: http://sli.uvigo.es/CTG/ [última consulta: 19/03/2013].

InterActive Terminology for Europe (IATE): http://iate.europa.eu [última consulta: 21/03/2013].

Neoteca - Banco de Datos de Neoloxismos da Universidade de Vigo http://sli.uvigo.es/NEO/ [última consulta: 21/03/2013].

RILG - Recursos Integrados da Lingua Galega (RILG) - http://sli.uvigo.es/RILG/ [última consulta: 21/03/2013].

TILG = Santamarina, Antón (dir.) (2003): Tesouro Informatizado da Lingua Galega. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega (Base de datos electrónica en URL: http://www.ti.usc.es/TILG ) [última consulta: 21/03/2013].

TLPGP= Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega [últ. consulta: 01/04/2013].


Webs especializadas en moda

1 silla para mi bolso: http://www.1sillaparamibolso.com/ [últ. consulta: 20/03/2013].

Bartabac: http://stylelovely.com/bartabacmode/ [últ. consulta: 23/03/2013].

Blanco: http://www.blanco.com/ [últ. consulta: 16/03/2013].

Bershka: http://www.bershka.com/webapp/wcs/stores/servlet/worldwide/bershkaes/inditex-sel [últ. consulta: 09/03/2013].

Clara Alonso Blog: http://blogs.vogue.es/clara-alonso/ [últ. consulta: 23/03/2013].

Collage Vintage: http://www.collagevintage.com/ [últ. consulta: 19/03/2013].

Lovely Pepa: http://www.fashionsalade.com/lovelypepa/ [últ. consulta: 20/03/2013].

Pull & Bear: http://www.pullandbear.com/webapp/wcs/stores/servlet/category/pullandbeares/gl/pullandbear/692501 [últ. consulta: 06/03/2013].

Stradivarius: http://www.stradivarius.com/webapp/wcs/stores/servlet/HomePage?catalogId=50109551&langId=12&useCookie=1&storeId=54009550&ddkey=http:WorldWidePage [últ. consulta: 07/03/2013].

Tras la pista de Paula: http://paula-echevarria.blogs.elle.es/ [últ. consulta: 23/03/2013].

The Blonde Salad: http://www.theblondesalad.com/ [últ. consulta: 23/03/2013].

Zara: http://www.zara.com/es/ [últ. consulta: 16/03/2013].