Contido principal do artigo

Adrián Valenciano Cerezo
Universidad Complutense Madrid
España
Vol 24 (2018), Especial: José Ángel Valente, páxinas 15-29
DOI https://doi.org/10.15304/m.v24i0.3975
Recibido: 04-03-2017 Aceptado: 22-05-2019 Publicado: 24-05-2019
Copyright Como citar

Resumo

En el presente artículo se pretende poner en valor el papel de la traducción como puerta de acceso a nuevas voces poéticas, así como su importancia para su difusión en otros países, uno de los motivos que llevaron a José Ángel Valente a realizar las versiones de Cavafis. Por otro lado, hemos tratado de resaltar en qué medida el escritor orensano, en el ejercicio de estas versiones, asimila buscadamente algunos recursos creativos del autor alejandrino para aplicarlos a su propia escritura. En las siguientes páginas nos proponemos, además, presentar la traducción de poesía como un diálogo poético, tal y como la entendía el poeta-traductor de Ourense.
Citado por

Detalles do artigo