Main Article Content

Aquilino Alonso Núñez
Universidade de Vigo
Spain
Gonzalo Navaza
Universidade de Vigo
Spain
Vol 2 (2010), Peneira
Submitted: 11-11-2013 Accepted: 11-11-2013
Copyright How to Cite

Abstract

In this paper we examine various etymological proposals for the Galician verb devecer / debecer, and advance a new proposal deriving it from *DEBILESCERE, a verb formed from the adjective DEBILIS. This hypothesis explains the current Galician forms and meanings better than other theories according to phonetic, semantic and morphological criteria.

Article Details

References

Allen, Andrew (1981): “The Development of Prefixal and Parasynthetic Verbs in Latin and Romance”, Romance Philology 35, 79-85.

Alonso Núñez, Aquilino (2008): “La sufijación verbal, la circunfijación verbal y la sufijación verbal homogénea en el habla gallega del ayuntamiento de Castrelo do Val (Ourense, España)”, Quaderni di Semantica XXIX, 2, 343-392.

Blánquez Fraile, Agustín (19825): Diccionario latino-español. Barcelona: Ramón Sopena.

CODOLGA = López Pereira, José Eduardo (dir.) (2006-): Corpus Documentale Latinum Gallaeciae. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades [http://corpus.cirp.es/codolga/] [último acceso: 01/02/2010].

CORGA = Rojo, Guillermo (dir.) (1994-): Corpus de Referencia do Galego Actual. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades [http://corpus.cirp.es/corga/] [último acceso: 20/02/2010].

Corominas, Juan / José Antonio Pascual (1980): Diccionario critico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.

Costa, José Almeida / António Sampaio e Melo (19835): Diciónario da língua portuguesa. Lisboa: Porto Editora.

DCECH = Corominas, J. / J. A. Pascual (1980)

DdD = Santamarina, A. (2006-2009)

DDGM = González Seoane, E. (2006-2009)

Dias, Adamir / Manuela Tender (2005): Dicionário de trasmontanismos. Chaves: Associação Rotary Club de Chaves.

Dworkin, Steven N. (1985): “From -ir to -ecer in Spanish: the Loss of OSp. Deadjectival -ir Verbs”, Hispanic Review 53, 295-305.

Fernández Rei, Francisco. (1990): Dialectoloxía da lingua galega. Vigo: Xerais.

Ferreira, Aurelio Buarque de Holanda (1990): Novo dicionário da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.

Gaffiot, Félix (1934): Dictionnaire latin-Français. Paris: Hachette [http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php].

García Arias, Xosé Lluis (2002-2004): Diccionario General de la Lengua Asturiana. Oviedo: Editorial Prensa Asturiana [http://mas.lne.es/diccionario/] [último acceso: 20/02/2010].

García de Diego, Vicente (19852): Diccionario etimológico español e hispánico. Madrid: Espasa-Calpe.

García Gallarín, Consuelo (1998): Léxico del 98. Universidad Complutense: Editorial Complutense.

García González, Constantino (1985): Glosario de voces galegas de hoxe. Santiago de Compostela: USC (Anexo 27 de Verba).

Gonçalves, Gabriel (1988): O falar do Minho: Subsídios para o seu estudo com um glossário de provincianismos e formas divergentes. Porto: Gabriel Gonçalves.

González Seoane, Ernesto (dir.) (2006-2009): Dicionario de dicionarios do galego medieval. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega [ed. dixital http://sli.uvigo.es/DDGM/].

Iacobini, Claudio (2004): “Parasintesi”, en Maria Grosmann e Franz Rainer (coords.), La formazione delle parole in italiano. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 165-188.

Lloyd, Paul (2003): Del latín al español. I. Fonología y morfología históricas de la lengua española. Madrid: Gredos, reimpresión.

Malkiel, Yakov (1941): “Atristar-Entristecer: Adjectival Verbs in Spanish, Portuguese, and Catalan”, Studies in Philology 38, 429-461.

Meyer-Lübke, W. (1974): Grammaire des langues romanes. II Morphologie. Genève - Marseille / Marsella: Slatkine reprints / Lafitte reprints [reimpresión da edición de París de 1890-1906].

Niermeyer, Jan Frederik (ed.) (1854 [ed. C. van de Kieft, 1976]): Mediae Latinitatis lexicon minus. Lexique latin médiévalfrançais/anglais A medieval Latin French/English dictionary. Leiden: E. J. Brill.

Normas 2003 = RAG / ILG (2003): Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego. A Coruña: RAG / ILG, 18ª edición revisada.

Pena, Jesús (1980): La derivación en español. Verbos derivados y substantivos verbales. Santiago de Compostela: USC (Anexo 16 de Verba).

Pena, Jesús (1993): “La formación de verbos en español: la sufijación verbal”, en Soledad Varela (ed.): La formación de palabras. Madrid: Taurus, 217-281.

Penny, Ralph J. (2004): Variación y cambio en español. Madrid: Gredos.

Pharies, David (2002): Diccionario etimológico de los sufijos españoles. Madrid: Gredos.

Rio-Torto, Graça Maria (1998): Morfologia derivacional. Teoria e aplicaçaõ ao portugués. Porto: Porto Editora.

Rodríguez Cruz, José (2007): Cultura e fala popular de San Ciprián de Hermisende. Ourense: Deputación de Ourense.

Romero Lema, Francisco (1990): Vocabulario de Soneira. A Coruña: Real Academia Galega (Anexo 6 de Cadernos de Lingua).

Santamarina, Antón (2006-2009): Dicionario de Dicionarios. Santiago: Instituto da Lingua Galega [ed. dixital http://sli.uvigo.es/ddd/index.html].

Santos, Maria José de Moura (1967): Os falares fronteiriços de Trás-os-Montes, vols. XII, tomo II; XIII e XIV. Coimbra (Separata da Revista Portuguesa de Filologia).

Scalise, Sergio (1994): Morfologia. Bolonia: Il Mulino.

TMILG = Varela Barreiro, X. (dir.) (2004-): Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega [http://ilg.usc.es/tmilg] [último acceso: 01/02/2010].

Väänänen, Veikko (19953): Introducción al latín vulgar. Madrid: Gredos.