Main Article Content

Xavier Varela Barreiro
Instituto da Lingua Galega, Universidade de Santiago de Compostela
Spain
Vol 2 (2010), Pescuda
Submitted: 11-11-2013 Accepted: 11-11-2013
Copyright How to Cite

Abstract

This paper describes the configuration of the verbal microstructure used in a new glossary of the Cancioneiro da Ajuda. The text we worked with is a new, as yet unpublished interpretative edition of the Cancioneiro by Mariña Arbor. The preparation of the materials was carried out within the framework of three research activities: the Galician Historical Dictionary, the Dictionary of Medieval Galician and the Historical Grammar of the Galician Language. The core of the microstructure holds linguistic information organised into semantic, morphological, syntactic and phraseological sections. Since the Cancioneiro is in verse, literary remarks are appended (inventory of the uses of words in incipit and rhyme positions).

Article Details

References

BILEGA = Francisco García Gondar (dir.) (1994-): Bibliografía informatizada da lingua galega. Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (http://www.cirp.es/bdo/bil/bilega.html).

Brea López, Mercedes (dir.): MedDB 2.1. Base de datos da lírica profana galego-portuguesa. Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (http://www.cirp.es/pls/bdo2/f?p=MEDDB2).

Cunha, António Geraldo da (20093): Dicionário etimológico da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Lexikon.

DCELC = Joan Corominas (1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Con la colaboración de José A. Pascual. Madrid: Gredos.

DDMe = Ernesto González Seoane (dir.) (2006): Dicionario de dicionarios do galego medieval. Santiago de Compostela: USC (anexo 57 de Verba).

Fragmento do Nobiliário do Conde Dom Pedro. Cancioneiro da Ajuda. Edição facsimilada do códice existente na Biblioteca da Ajuda. Lisboa: Edições Távola Redonda / Instituto Português do Patrimonio Arquitectónico e Arqueológico / Biblioteca da Ajuda, 1994.

Houaiss, António (2001): Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva.

Lorenzo, Ramón (1977): La Traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. II. Glosario. Ourense: Instituto de Estudios Orensanos «Padre Feijoo».

Machado, José Pedro (19957): Dicionário etimológico da língua portuguesa, com a mais antiga documentaçao escrita e conhecida de muitos dos vocábulos estudados. Lisboa: Livros Horizonte.

Michaëlis de Vasconcelos, Carolina (1990 [1904, 1920]): Cancioneiro da Ajuda. Reimpressão da edição de Halle (1904), acrescentada de um prefácio de IVO CASTRO e do glossário das cantigas (Revista Lusitana, XXIII). Lisboa: Imprensa Nacional / Casa da Moeda.

Nascentes, Antenor (1932): Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Francisco Alves.

Santamarina, Antón (2008): “Os dicionarios históricos. Trazos dun dicionario histórico galego e consideracións sobre a súa viabilidade”, en E. González / A. Santamarina / X. Varela (eds.): A lexicografía galega moderna. Recursos e perspectivas. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega, pp. 392-434.

Tato Plaza, Fernando (1999): Libro de notas de Álvaro Pérez, notario de Rianxo e Postmarcos (1457). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega.

TMILG = Xavier Varela Barreiro (dir.) (2004-): Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega. Instituto da Lingua Galega (http://ilg.usc.es/tmilg).