Los contextos preposicionales en español y alemán. Aproximación contrastiva
Contenido principal del artículo
Vol. 40 (2013), Artículos, Páginas 203-252
Recibido: 2013-05-03
Resumen
Las adposiciones alemanas y las preposiciones españolas suelen verse como unidades de notable similitud, salvo por cuestiones secundarias como el posible orden de algunas preposiciones en alemán y su mayor riqueza en la expresión locativa. La realidad, sin embargo, es que la actuación gramatical de una y otra difieren notablemente. Esta diferencia tiene su origen, por una parte, en la mayor instrumentalización que el español ha hecho de la preposición y, por otra, en las diferentes tendencias de ambas lenguas en la expresión locativa. El presente trabajo se centra en un aspecto específico de este contraste: sus posibles términos de ad/preposición. El estudio de este contraste revelará diferencias en lo que supone la misma categoría ‘ad/preposición’ en una y otra lengua.
Palabras clave:
adposición, preposición, frase preposicional, gramaticalización, gramática contrastiva
Descargas
##plugins.themes.xejournal.displayStats.noStats##
Detalles del artículo
Artículos más leídos del mismo autor/a
- Tomás Jiménez Juliá, Reseña de Manual de gramática del español con especial referencia al español de Venezuela, de Mercedes Sedano , Verba: Anuario Galego de Filoloxía: Vol. 40 (2013)
- Tomás Jiménez Juliá, Conjunciones y subordinación en español , Verba: Anuario Galego de Filoloxía: Vol. 38 (2011)
- Tomás Jiménez Juliá, BELÉN LÓPEZ MEIRAMA (1960-2024) , Verba: Anuario Galego de Filoloxía: Vol. 51 (2024)
- Tomás Jiménez Juliá, Reseña de Dana Kratochvílová, Modality in Spanish and Combinations of Modal Meanings, Prague, Karolinum Press, 2018. 160 páginas. ISBN 978-80-246-3869-0. , Verba: Anuario Galego de Filoloxía: Vol. 46 (2019)
