LAS TRADUCCIONES MSS EN CASTELLANO DEL “VADE MECUM IN TRIBULATIONE” DE JOHANNES DE RUPESCISSA OFMconv (1310ca-1365)
Contenido principal del artículo
Resumen
resumen
Un “corpus” de MSS. proféticos traducidos en romance castellano incluidos en misceláneas de diversa temática nos muestra la activación de la ingeniosa maquinaria propagandística (ss.XIV-XV): interpretación de signos y prodigios sobre la mutación territorial de los Reinos hispánicos y el Gran Cisma, variantes a la fuente original con predicciones que encajasen en nuevas realidades con miras a acrecentar la visión de la imagen del rey a ojos de la fuerza papal u otra fuerza por medio de la selección especulativa de la propaganda; se llegó a manipular y traducir inclusive en castellano aljamiado: Azr?’?l”, las dos futuras Órdenes identificadas en dominicos y cistercienses (blancos y negros), la aparición de Shahada, el [segundo?] Anticristo Fatimi, conquistador de los Reinos hispánicos en 42 meses y destructor de la Santa Madre Iglesia llena de pompa, vanidad y riquezas.
abstract
A “corpus” of MSS. prophetic translated in Castilian romance included in miscellaneous of diverse thematic it shows us the activation of the ingenious propagandistic machinery (ss.XIV-XV): interpretation of signs and prodigies on the territorial mutation of the Hispanic Kingdom and the Great Schism, variants to the original source with predictions that fits in new realities with an eye toward increasing the vision of the image from the king to eyes of the papal force or another force by means of the speculative selection of the propaganda; you ended up manipulating and to translate inclusive in Castilian aljamiado: Azr?'?l”, the two future Orders identified in dominicos and Cistercian (white and black), the appearance of Shahada, the [second?] Antichrist Fatimi, conqueror of the Hispanic Kingdom in 42 months and destroyer of the Santa Mother Church full with pomp, vanity and wealth.