<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model type="application/xml-dtd" href="http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d3/JATS-journalpublishing1.dtd"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.1d3 20150301//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.1d3/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" dtd-version="1.1d3" specific-use="1.2" article-type="research-article" xml:lang="es">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="pmc">Moenia</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title specific-use="original" xml:lang="gl">Moenia</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="ppub">1137-2346</issn>
<issn pub-type="epub">2340-003X</issn>
<publisher>
<publisher-name>Universidade de Santiago de Compostela</publisher-name>
<publisher-loc>
<country>España</country>
<email>a.veiga@usc.es</email>
</publisher-loc>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="art-access-id" specific-use="pmc">5872459011</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Artículos</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title xml:lang="es">Pronombre personal átono de tercera persona: datos para su estudio en el siglo <sc>xix</sc> cubano</article-title>
<trans-title-group>
<trans-title xml:lang="en">Third-Person Atonic Personal Pronoun: Data to Study Its Construction from 19<sup>th</sup> Century Cuba</trans-title>
</trans-title-group>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7786-4988</contrib-id>
<name name-style="western">
<surname>Domínguez Hernández</surname>
<given-names>Marlen A.</given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="aff1"><sup>1</sup></xref>
<xref ref-type="corresp" rid="corresp1"><sup>a</sup></xref>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="aff1">
<label><sup>1</sup></label>
<institution content-type="original">Proyecto Hisdele, Universidad de la Habana</institution>
<institution content-type="orgname">Universidad de la Habana</institution>
<country country="CU">Cuba</country>
</aff>
<author-notes>
<corresp id="corresp1"><sup>a</sup> <email>marlen@fayl.uh.cu</email></corresp>
</author-notes>
<pub-date pub-type="epub-ppub">
<season>Enero-Diciembre</season>
<year>2021</year>
</pub-date>
<volume>27</volume>
<history>
<date date-type="received" publication-format="dd/mes/yyyy">
<day>16</day>
<month>02</month>
<year>2021</year>
</date>
<date date-type="accepted" publication-format="dd/mes/yyyy">
<day>20</day>
<month>09</month>
<year>2021</year>
</date>
</history>
<permissions>
<copyright-statement>Copyright © Universidade de Santiago de Compostela</copyright-statement>
<copyright-year>2021</copyright-year>
<copyright-holder>Universidade de Santiago de Compostela</copyright-holder>
<ali:free_to_read/>
<license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">
<ali:license_ref>https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</ali:license_ref>
<license-p>Artículo en acceso abierto distribuido bajo los términos de la licencia Atribución-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0).</license-p>
</license>
</permissions>
<abstract xml:lang="es">
<title>Resumen</title>
<p>Uno de los rasgos con que se ha caracterizado el español de América, en general, y el antillano y cubano, en particular, ha sido la distinción de caso en el uso de los pronombres átonos de tercera persona no reflexivos (<italic>lo, la,le</italic> y sus plurales). En esta investigación se presenta una muestra de cartas personales de hombres y mujeres cubanos del siglo <sc>xix</sc> para dar cuenta del patrón seguido en su empleo. Además del expurgo de las formas en sus contextos y los análisis de frecuencia, se atiende a variables que pueden condicionar uno u otro comportamiento, propuestas en investigaciones anteriores, tales como las cualidades semántico-referenciales del objeto pronominalizado y factores pragmáticos discursivos. Los análisis permiten llegar a conclusiones acerca de los comportamientos regulares en la muestra y su relación con las variables consideradas, con lo cual se proponen hipótesis válidas para la caracterización del español cubano decimonónico y se pueden cotejar los resultados obtenidos con los hallados en otras investigaciones, épocas o zonas.</p>
</abstract>
<trans-abstract xml:lang="en">
<title>Abstract</title>
<p>One of the features with which the Spanish of America has been characterized, in general, and the Antillean and Cuban, in particular, has been the distinction of case in the use of non-reflexive third-person unstressed pronouns (<italic>lo, la, le</italic> and their plurals). In this research, a sample of personal letters from 19th century Cuban men and women is presented to account for the pattern followed in their employment. In addition to the expurgation of the forms in their contexts and the frequency analysis, we attend to variables that can condition one or another behavior, proposed in previous research, such as the semantic-referential qualities of the pronominalized object and discursive pragmatic factors.</p>
<p>The analyses allow to reach conclusions about the regular behaviors in the sample and its relationship with the variables considered, with which valid hypotheses are proposed for the characterization of nineteenth-century Cuban Spanish and the results obtained can be compared with those found in other investigations, times or zones.</p>
</trans-abstract>
<kwd-group xml:lang="es">
<title>Palabras clave</title>
<kwd>pronombres personales átonos de tercera persona</kwd>
<kwd>lingüística histórica</kwd>
<kwd>español de Cuba siglo <sc>xix</sc></kwd>
<kwd>laísmo</kwd>
<kwd>loísmo</kwd>
<kwd>leísmo</kwd>
</kwd-group>
<kwd-group xml:lang="en">
<title>Keywords</title>
<kwd>third person unstressed personal pronouns</kwd>
<kwd>historical linguistics</kwd>
<kwd>19th century Cuban Spanish</kwd>
<kwd>laísmo</kwd>
<kwd>loísmo</kwd>
<kwd>leísmo</kwd>
</kwd-group>
<counts>
<fig-count count="0"/>
<table-count count="9"/>
<equation-count count="0"/>
<ref-count count="50"/>
</counts>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec sec-type="intro">
<title>1. INTRODUCCIÓN</title>
<p>El objetivo de este trabajo es describir el comportamiento de los pronombres átonos de tercera persona no reflexivos en una muestra de cartas del siglo <sc>xix</sc> en Cuba. Se observa la frecuencia general de cada uno, su función sintáctica (OD u OI) y la posible relación de ciertas elecciones con el referente (animacidad y continuidad), así como con la clase de verbo, contextos sintácticos en que aparecen las formas y las características del destinador / destinatario de las cartas. Se comentan también, en lo posible en su condicionamiento y relación con las variables atendidas en la bibliografía, los casos observados de duplicación pronominal y despronominalización.</p>
<p>Se busca presentar el comportamiento total de estos pronombres, para revelar patrones, desde usos categóricos o en proceso de serlo, hasta los que podrían significar indicadores de cambio en la variedad geográfica.</p>
</sec>
<sec>
<title>2. ANTECEDENTES</title>
<p>Los pronombres átonos objeto de tercera persona no reflexivos<sup><xref ref-type="fn" rid="fn3">1</xref></sup> han sido estudiados profusamente. Si partimos de las ideas contenidas en la <italic>Gramática</italic> de <xref ref-type="bibr" rid="ref6">Andrés Bello (1847)</xref> y en artículos de <xref ref-type="bibr" rid="ref10">Rufino J. Cuervo (1895)</xref>, encontramos un curso de investigación con obras de carácter general (<xref ref-type="bibr" rid="ref20">Fernández Ramírez 1951</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref38">Marcos Marín 1978</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref21">Fernández Soriano 1993</xref>, Fernández-Ordóñez 1999, entre otras más recientes como <xref ref-type="bibr" rid="ref2">Aleza Izquierdo 2009</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref29">Gómez Seibane 2012</xref> o <xref ref-type="bibr" rid="ref40">Parodi 2012</xref>), y otros trabajos orientados a la explicación histórica, bien en ámbitos amplios (<xref ref-type="bibr" rid="ref34">Lapesa 1993</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref35">2000</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref15">Echenique Elizondo 1981</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref33">Klein-Andreu 1999</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref17">Fernández-Ordóñez 2001</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref7">Company Company 2006</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref24">Flores Cervantes 2006</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref28">Gómez Seibane 2013</xref>) o más circunscritos a América (<xref ref-type="bibr" rid="ref48">Román Fernández 1992</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref5">Arbulu Barturen 2001</xref>). Para abordar el fenómeno en Cuba, se cuenta solo con los antecedentes clásicos en obras generales (<xref ref-type="bibr" rid="ref37">López Morales 1992</xref>) o específicas (<xref ref-type="bibr" rid="ref42">Pelly 1979</xref>), con estudios esencialmente parciales o sincrónicos (<xref ref-type="bibr" rid="ref41">Paufler 1971</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref32">Huygens 2002</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref43">Pérez Rodríguez 2006</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza 2013</xref>) y con menciones al paso en otras obras, lo que justifica la búsqueda de datos en documentos de épocas anteriores.</p>
<p>Numerosas muestras de análisis de los siglos <sc>xviii</sc> y <sc>xix</sc> indican la conservación de los valores distinguidores de este pronombre, tanto en España como en América<sup><xref ref-type="fn" rid="fn4">2</xref></sup> (<xref ref-type="bibr" rid="ref11">Díaz Moreno <italic>et al</italic> 2012: 50</xref>), por lo que no siempre este comportamiento es recogido entre los rasgos caracterizadores de nuestras variedades de la lengua española<sup><xref ref-type="fn" rid="fn5">3</xref></sup>. Por su parte, las prácticas divergentes del patrón distinguidor de uso de los pronombres personales átonos de tercera persona han sido entendidas, a las veces, como <italic>prevaricaciones, anomalías</italic> y eventualmente calificadas de <italic>espurias</italic>, a pesar de que su presencia es de larga data, como lo muestran ya los textos alfonsíes (<xref ref-type="bibr" rid="ref8">Company Company &amp; Cuétara Priede 2008: 228, 233</xref>), donde se documenta «leísmo fuerte», aunque el laísmo y el loísmo son escasos y marcados sociolectalmente.</p>
<p>Más allá de las diferencias entre los sistemas de los PA3 al interior de zonas geográficas en la Península, puede hablarse de un patrón hispánico, en el cual el crecimiento del leísmo, cuando se presenta, se asociaría a entidades masculinas y discontinuas (<xref ref-type="bibr" rid="ref17">Fernández-Ordóñez 2001: 18</xref>) y alcanzaría más peso literario en el siglo XVI. A lo largo del XVII se incrementaría, con referentes animados o no, como habla de tipo cortesano (<xref ref-type="bibr" rid="ref38">Marcos Marín 1978: 174</xref>)<sup><xref ref-type="fn" rid="fn6">4</xref></sup>, de modo que, entre finales del siglo XVIII y hasta mediados del XIX<sup><xref ref-type="fn" rid="fn32">5</xref></sup>, la Academia regularía el <italic>le</italic> como la única forma posible para el acusativo masculino singular, con exclusión del <italic>lo</italic> etimológico ―solo válido para el neutro― y con progresiva restricción, retroceso y pérdida de prestigio del leísmo de cosa. Concordantemente se advierte un laísmo con gran presencia, creciente hacia el siglo XVII, como uso cortesano con documentación literaria, cuyo declive se asocia a su destierro de la escritura y su vinculación con la oralidad de hablantes no cultos, situación refrendada por los dictados académicos de 1796<sup><xref ref-type="fn" rid="fn7">6</xref></sup>. El loísmo, más esporádico, se manifiesta más en el siglo <sc>xvii</sc><sup><xref ref-type="fn" rid="fn8">7</xref></sup>, aunque siempre muy restringido, y se conservará como rasgo de la oralidad de ciertos sociolectos y zonas.</p>
<p>Existen caracterizaciones generales del fenómeno en el español en América o específicamente en las Antillas, de orientación sincrónica en su mayoría<sup><xref ref-type="fn" rid="fn9">8</xref></sup>, pero también  trabajos con perspectiva histórica que incluyen datos americanos (<xref ref-type="bibr" rid="ref31">Hernández Alonso 1992</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref7">Company 2006</xref>) y otros de zonas específicas de nuestra región, sincrónicos o diacrónicos, que, más allá del mantenimiento del patrón distinguidor general, muestran la relativa pertinencia de los contactos con lenguas indígenas en el reforzamiento del <italic>le</italic> OD y el <italic>lo</italic> OI, con incidencia del carácter urbano o rural de la variedad y la concurrencia de otros fenómenos de elisión o simplificación<sup><xref ref-type="fn" rid="fn10">9</xref></sup> (<xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo 2013: 3-5</xref>). Asimismo, reportan la presencia de ese <italic>le</italic> OD en correlación con la concepcionalidad (distancia), el canal (escrito), el registro (formal), la tipología textual o género (noticioso, periodístico), y en particular con determinadas construcciones (impersonales con <italic>se</italic>) o tipos de verbos (polisémicos, de régimen alternante, de afección síquica...).</p>
<p>Es así que en recorridos históricos realizados en diferentes dialectos americanos de los siglos <sc>xvi</sc> al <sc>xviii</sc>, en general podría hablarse de una tendencia al mantenimiento del parámetro de casos para la selección del PA3, pero se pueden encontrar, como en España, subsistemas diferentes según la región o dentro de un mismo país<sup><xref ref-type="fn" rid="fn11">10</xref></sup>, con apariciones de <italic>le</italic> OD singular y plural, de persona y de cosa, a partir de fines del siglo <sc>xvi</sc> (<xref ref-type="bibr" rid="ref29">Gómez Seibane 2012: 83</xref>). Estas ocurrencias decrecerían en el <sc>xvii</sc> y se incrementarían discretamente en el <sc>xviii</sc> con referente humano masculino singular<sup><xref ref-type="fn" rid="fn12">11</xref></sup>, para reportarse de nuevo más escasas en el siglo <sc>xix</sc>. Las tendencias de aparición de <italic>la</italic> OI y de <italic>lo</italic> OI son más discretas que las de <italic>le</italic> OD, y en general menores también que en los datos peninsulares.</p>
<p>Por su parte, son pocas las investigaciones realizadas en muestras cubanas. Más allá de los estudios generales de los pronombres<sup><xref ref-type="fn" rid="fn13">12</xref></sup> (<xref ref-type="bibr" rid="ref43">Pérez Rodríguez 2006</xref>, por ejemplo) conocemos solo de las indagaciones de <xref ref-type="bibr" rid="ref41">Paufler 1971</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref32">Huygens 2002</xref> y <xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo 2013</xref>. Realizadas en muestras escritas de prensa, narrativa y discurso político u orales obtenidas de entrevistas semidirigidas (<xref ref-type="bibr" rid="ref46">Reyes Benítez 2001</xref>) de finales del siglo <sc>xix</sc>, todos los análisis revelan, junto a la conservación de un sistema esencialmente distinguidor, ciertos índices de <italic>le/les</italic> OD, asociados a determinados verbos y estructuras, a la animacidad del referente, a la agentividad del sujeto y al tratamiento cortés a la segunda persona.</p>
<p>Específicamente en relación con el siglo <sc>xix</sc>, que tomamos como marco temporal de nuestro estudio, se han revisado materiales literarios. Se cuenta con análisis de las dos versiones de la novela <italic>Cecilia Valdés</italic>, de Cirilo Villaverde (<xref ref-type="bibr" rid="ref30">González León 2014</xref> y <xref ref-type="bibr" rid="ref49">Santos Morillo 2014</xref>), y de parte de la obra de José Martí: poesía (<xref ref-type="bibr" rid="ref14">Domínguez Hernández 2014</xref>), crónica (<xref ref-type="bibr" rid="ref47">Roca &amp; Galindo 2020</xref>). En los textos de Villaverde las ocurrencias más extendidas de fenómenos no distinguidores son las de <italic>le</italic> OD con entidades masculinas y en singular; <italic>la</italic> OI en segundo lugar, con entidades femeninas y singulares, mientras el <italic>lo</italic> OI, escaso, se registra con referente masculino y connotaciones sociolectales. De otro lado, la diferencia entre la primera versión de la novela (1839) y la segunda (1882)<sup><xref ref-type="fn" rid="fn14">13</xref></sup>, en cuanto a un incremento de las formas no distinguidoras, se interpreta como una mayor voluntad de prestigio y acercamiento al dictado de una norma de referencia que, a la altura del siglo <sc>xix</sc>, admite y sugiere el leísmo personal masculino. El laísmo, a pesar de la condena de la Academia, sigue mostrándose en la lengua escrita; y el loísmo, por su parte, es un recurso tipificador para un personaje caracterizado como marginal.</p>
<p>En cuanto al análisis de <italic>le/les</italic> en la muestra de poesía de Martí los usos no canónicos son del más prestigioso <italic>le</italic> de persona o cosa personificada, pero es de notar que sus ocurrencias en <italic>Ismaelillo</italic> están concentradas en solo dos de los poemas del libro: «Musa traviesa» y «Amor errante». En <italic>Versos sencillos</italic>, por su parte, no se reporta el fenómeno, lo cual no deja de ser significativo ante ocurrencias de <italic>lo</italic> de persona donde pudo haberse seleccionado un <italic>le</italic> (1):</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(1)</label>
			<p>(a) lo estimo, (b) lo acuesto; (c) lo tiende, muerto, por tierra; (d) lo lleva a la tumba; (e) lo vio, (f) el pintor lo envió a pedir<sup><xref ref-type="fn" rid="fn15">14</xref></sup>.</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Ni siquiera en los <italic>Versos libres</italic>, de una época temprana entre 1878 y 1882, o en las cartas rimadas, tan de ocasión, hay <italic>le/les</italic> OD, salvo algunos casos aislados (2). Habría que recurrir a los cuadernos de apuntes y hojas sueltas para encontrar algunos ejemplos más, en poemas en que resalta el sabor arcaizante, el peso retórico y la imposición sintáctica de la rima (3). Este afán se ve también en la colocación de los clíticos pronominales, que tributan ocasionalmente a la rima y el ambiente invocatorio (4) ―tanto si se trata de leísmo como si no― y se vincula con los verbos de lengua.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(2)</label>
			<p>(a) surge una luz que les aterra, (b) ya le alcanza, (c) le hinca, (d) le cercan</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(3)</label>
			<p>(a) del árbol que le ampara, del suelo que le tiene, (b) cuanto cegarle puede en su camino</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(4)</label>
			<p>(a) vedle, (b) claváronle un hierro, (c) dijéronle</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>En resumen, el predominio del uso distinguidor del <italic>le </italic>como dativo de persona y cosa, cualquiera que sea el género del referente, y el consecuente predominio de <italic>lo(s)/la(s)</italic> para acusativo en los poemas martianos, nos apartan de la norma culta hispánica proclive al <italic>le</italic> OD para referentes humanos masculinos.</p>
<p>En el expurgo realizado en ocho crónicas de las «Escenas norteamericanas» de Martí se advierte, asimismo, la ausencia de formas de loísmo, ya que el 100 % de <italic>lo/los</italic> son de OD. En cambio, el 22 % de las ocurrencias de <italic>le/les</italic> son de OD, el 34 % de ellas en singular. Se trata de usos masculinos de persona, en relaciones que evidencian tratamiento de respeto y que se correlacionan con las características de las entidades referidas, ciertas estructuras oracionales o clases de verbos.</p>
</sec>
<sec>
<title>3. CRITERIO MUESTRAL</title>
<p>Para esta investigación del comportamiento de los pronombres átonos de tercera persona no reflexivos en el español en Cuba en el siglo <sc>xix</sc> se toman 65 cartas de cubanos y cubanas<sup><xref ref-type="fn" rid="fn16">15</xref></sup>, con clara localización geográfica y sociolectal, del período comprendido entre 1841 y 1889<sup><xref ref-type="fn" rid="fn17">16</xref></sup> y tomadas de cuatro fuentes:</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>1)</label>
			<p>Fondo de 12 cartas personales de un solo autor, el terrateniente bayamés mambí Luis Figueredo Cisneros, a un solo destinatario, su jefe y amigo Vicente García Fernández.</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>2)</label>
			<p>Fondo de 24 cartas privadas de dos mujeres de la familia trinitaria Valle Iznaga (Francisca María Estefanía del Valle Castillo de Lara y Ana del Valle Iznaga) a otros miembros de su familia (esposo, madre).</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>3)</label>
			<p>Fondo de 16 cartas petitorias del alumno Juan Miguel Ernesto Dihigo y Mestre<sup><xref ref-type="fn" rid="fn18">17</xref></sup> a las autoridades de la Universidad de La Habana.</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>4)</label>
			<p>Fondo de 15 cartas privadas dirigidas a Domingo del Monte<sup><xref ref-type="fn" rid="fn19">18</xref></sup> por familiares (Antonio del Monte, Manuel del Monte, Gonzalo Aldama, Miguel Aldama) y amigos (José Braulio de Torres, Antonio María de Escovedo, Francisco Garnica, Domingo André, Anastasio Orozco, José Miguel Angulo)<sup><xref ref-type="fn" rid="fn20">19</xref></sup>.</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Su diversidad permite tener un espectro temporal amplio y variedad dentro de los tipos de cartas, con muestras de ambos sexos y redactadas por personas de sociolectos diferentes, aunque se ha preferido aquellas con un nivel medio/bajo de educación. No es el caso, desde luego, de Dihigo, quien, aunque estudiante aún, acude a la muestra con mayor elaboración y un tipo textual más formulario, que puede ser útil para el contraste con las misivas de destinadores de menos cultura, como Francisca del Valle y Luis Figueredo.</p>
<p>Del total de cartas se han obtenido 457 ocurrencias de PA3 no reflexivo, sobre los cuales se realizará el análisis. En una revisión global de frecuencia (<xref ref-type="table" rid="gt4">anexo 1</xref>) se advierte un predominio de usos de <italic>le/les</italic> (55 % N. 251) y <italic>lo/los</italic>
<sup><xref ref-type="fn" rid="fn21">20</xref></sup> (32 % N. 148) del total de PA3, respectivamente.</p>
</sec>
<sec>
<title>4. FUNCIÓN SINTÁCTICA DEL PA</title>
<p>Si se vincula el tipo de pronombre al OD u OI se observa la asociación de <italic>lo/los, la/las</italic> mayoritariamente con el OD y <italic>le/les</italic> con el OI, de modo que resulta interesante particularizar en los casos en que no se da tal correspondencia.</p>
<p>El total de las ocurrencias de <italic>lo</italic> y <italic>los</italic> (N. 148) funcionan como OD (5, 6). En cuanto a <italic>la</italic>, el 96 % (N. 47) son OD (7), y lo son todos los pronombres <italic>las</italic> (N. 9) que se localizan en las cartas (8).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(5)</label>
			<p>se lo recomiendo de leyista y plantiyero (F070776)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(6)</label>
			<p>los ha consolado algo (C240743)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(7)</label>
			<p>la quería mucho (M220681)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(8)</label>
			<p>Yo las hé animado (C011243).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Por su parte, <italic>le</italic> se encuentra como OI el 97 % (N. 213) de las veces (9) y <italic>les</italic> es también mayoritariamente (N. 29) OI (10).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(9)</label>
			<p>de le aun que cea unos guebos (M000649)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(10)</label>
			<p>les quitó los caballos (F030777).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Tales comportamientos generales de frecuencia remiten a un patrón distinguidor de caso (<xref ref-type="table" rid="gt5">anexo 2</xref>) y obligan a observar los aparentes indicadores de cambio; a saber: dos <italic>la</italic> OI (11), y el 3 % (N. 8) de <italic>le</italic> (12) y el 10 % (N. 1) de <italic>les</italic> que son OD (13).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(11)</label>
			<p>A Rosita [...] devolviendola muy respetuosas atenciones (C191143)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(12)</label>
			<p>A V.S.I. ruega se digne admitirle á los ejercicios (D221087)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(13)</label>
			<p>viaje que les rejuvenecera (C021243).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
</sec>
<sec>
<title>5. RELACIÓN PRONOMBRE / REFERENTE PRONOMINALIZADO</title>
<p>En la medida en que se ha asociado el carácter del referente pronominalizado con la selección del PA3, parece conveniente revisar estos comportamientos en la muestra.</p>
<sec>
<title>5.1. Animacidad</title>
<p>Solo en el 34 % (N. 34) de <italic>lo</italic> el referente es +hum. +masc. +sing. (14), y de ellos hay tres que corresponden a un tratamiento alocutivo de respeto (15). Ello significa que en el 66 % (N. 67) de los usos de <italic>lo</italic>, el pronombre refiere bien a entidades –hum. +masc. +sing. en un 52 % (N. 35) (16) o reproduce estructuras complejas anteriores, por lo cual se considera neutro, en un 48 % (N. 32) (17)</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(14)</label>
			<p>jusgarlo por un consejo de guerra (F030777)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(15)</label>
			<p>Vd solo querido hermano con su prudencia y nobleza de alma que lo caracteriza (C240743)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(16)</label>
			<p>el que cedio pa los sapatos de bonifacio [doblón] lo di Yo (M030155)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(17)</label>
			<p>(a) se han reunido varios hacendados para mandar buscar blancos [...] creo que esto lo aprobará el gobierno (C130743)</p>
			<p>(b) qe. me enpiesa flucion de nuebo di lo a Torado (M000649).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Con mucha menor presencia, <italic>los</italic> es de referente humano con masculino como género no marcado (18) en el 62 % (N. 29) de los usos y el otro 38 % (N. 18) con referente no humano (19).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(18)</label>
			<p><italic>su hija que le pide los</italic> [hija y esposo] <italic>bendiga</italic> (M171081)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(19)</label>
			<p><italic>empieza Mendez á repartirlos</italic> [libros] (C091143).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Del total de ocurrencias de <italic>la</italic> el 30 % (N. 14) tienen referente humano (20), uno de los cuales corresponde a un tratamiento de respeto (21), mientras que el resto (N. 33) son de referente no humano (22).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(20)</label>
			<p>[niña] <italic>la quería mucho</italic> (M220681)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(21)</label>
			<p><italic>a Ud Madre mia que la libre de todo mal</italic> (M311281)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(22)</label>
			<p>[cajita] <italic>con quien mandársela</italic> (M211081).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Se encuentran siete <italic>las</italic> con referente no humano (23) y dos con referente humano (24).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(23)</label>
			<p>Las noticias de Las Villas son muy buenas como las verá en el Boletín (F050375)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(24)</label>
			<p>Yo las hé animado (C011243).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>A este respecto podemos decir, en resumen, que en nuestras cartas se cumple mayoritariamente la relación del empleo de <italic>lo/la, las</italic> con referente no animado, situación que no se confirma para los ejemplos de <italic>los</italic>.</p>
<p>En cuanto a <italic>le</italic>, el 95 % (N. 202) de sus ocurrencias corresponde a referentes animados humanos, en una proporción de 67 % (N. 135) masculinos (25) y 33 % (N. 67) femeninos (26), mientras que entre los no animados el 80 % (N. 9) son masculinos (27).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(25)</label>
			<p>pide se le [Dihigo] señale dia y hora (D120683)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(26)</label>
			<p>dile [Ma. Andrea] los balla abuscar (M170165)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(27)</label>
			<p>con una averia qe le [cuadro] hicieron (C120141).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>El 35 % (N. 71) de los usos de <italic>le</italic> con referente animado son tratamientos de respeto, en el 95 % (N. 67) de los casos como una segunda persona de cortesía (28) de alternancia con <italic>te</italic> y un 5 % (N. 4) de alternancia con <italic>lo</italic> (29).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(28)</label>
			<p>le ruego procure se reúnan (C010241)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(29)</label>
			<p>V debe comprender q<sup>e.</sup> le aprecio (F050375).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Por su parte, <italic>les</italic> exhibe un comportamiento de referencia a humanos, mayoritariamente personas de ambos sexos (30). Un ejemplo se percibe como un tratamiento de respeto, de alternancia con <italic>los</italic> (31)<sup><xref ref-type="fn" rid="fn22">21</xref></sup>.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(30)</label>
			<p>Dios quiera que les [Fernando y Nata] dure toda la vida (M101181)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(31)</label>
			<p>donde les [Delmonte y Rosita] esperan amigos (C021243).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Como se ve (<xref ref-type="table" rid="gt6">anexo 3</xref>), en cuanto a la animacidad, condición humana y género masculino del referente su pronominalización preferente es a través de <italic>le(s)</italic> y <italic>los</italic>. <italic>La(s)</italic>, sin embargo, se presenta en los datos recogidos, de forma más frecuente, para pronominalizar entidades no animadas. Es <italic>lo</italic> el pronombre en que se advierte más la variación de la referencia.</p>
</sec>
<sec>
<title>5.2. Discontinuidad</title>
<p>El carácter discreto (contable) / continuo (no contable) de la entidad referida por el PA3 no humano también se indica en la bibliografía como variable favorecedora de la selección pronominal. En una muestra esencialmente literaria del siglo <sc>xii</sc> al <sc>xix</sc>, aunque ampliada con otros tipos de documentos a partir del siglo <sc>xvi</sc>, <xref ref-type="bibr" rid="ref22">Flores Cervantes (1997: 42)</xref> comenta que los objetos no discretos «presentan mucha más probabilidad de ser pronominalizados por <italic>lo</italic>, sin importar el género del referente».</p>
<p>Las cartas analizadas no permiten confirmar esta idea (<xref ref-type="table" rid="gt7">anexo 4</xref>), pues la mayoría de los referentes no animados pronominalizados tanto por <italic>lo(s)</italic> como por <italic>le(s)</italic> son contables. Cabe notar, asimismo, que en los casos no habituales de selección de <italic>le(s)</italic> para el OD todos los referentes son humanos o contables.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>6. TIPO DE VERBO</title>
<p>Se ha afirmado y estudiado exhaustivamente el papel que desempeña el tipo de verbo empleado en la selección del PA3. Al explicar los leísmos (falsos y verdaderos<sup><xref ref-type="fn" rid="fn23">22</xref></sup>), Fernández Ordóñez acude a los argumentos de <xref ref-type="bibr" rid="ref26">García (1975)</xref> y señala que «la selección de <italic>le</italic> frente a <italic>lo/la</italic> viene determinada por el cambio del significado del verbo, reflejado en su estructura sintáctica» (<xref ref-type="bibr" rid="ref16">1993: 10</xref>) que atiende a «la naturaleza del objeto y la del sujeto» (<xref ref-type="bibr" rid="ref16">1993: 6</xref>): objeto activo + verbo estativo: <italic>le</italic>, objeto –activo +verbo activo: <italic>lo</italic>. Así, refleja un patrón electivo en que un objeto activo (es decir, animado, masculino, realizador de una actividad real, que incluye el sujeto o «se refiere a una segunda persona en señal de respeto o cortesía») selecciona <italic>le</italic><sup><xref ref-type="fn" rid="fn24">23</xref></sup>. Por otro lado, afirma que verbos estativos favorecen la selección de <italic>le</italic>, frente a los activos que condicionan la presencia de <italic>la/lo</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="ref26">García 1975: 342-68</xref> <italic>cfr</italic>. <xref ref-type="bibr" rid="ref16">Fernández Ordóñez 1993: 6</xref>).</p>
<p>Al estudiar los verbos transitivos y de doble régimen en muestra cubana contemporánea, <xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo (2013)</xref> se detiene en <italic>ayudar</italic>, que etimológicamente rige dativo y que, en dependencia del carácter animado o no del sujeto mantendría el OI o pronominalizaría en OD, y en <italic>avisar</italic>, que, como <italic>advertir</italic> e <italic>informar</italic>, presentará uno u otro caso según haya o no régimen preposicional, que induce diferentes lecturas. Une a este grupo <italic>picar</italic><sup><xref ref-type="fn" rid="fn25">24</xref></sup>, <italic>aconsejar, enseñar, obedecer</italic> y <italic>temer</italic>, de régimen alternante o que conservan el dativo originario según la diatopía (<xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo 2013: 9</xref>). Dado que en la muestra que analizamos no se reportan la mayoría de estos verbos, puede ser de interés fijarnos en los que aparecen, así sea escasamente, y los afines.</p>
<p>En la muestra solo hay un ejemplo de <italic>aconsejar</italic> y uno de <italic>temer</italic><sup><xref ref-type="fn" rid="fn26">25</xref></sup> (32), ambos de sujeto animado y referente humano, que pronominalizan con <italic>le(s)</italic> etimológico. El complemento pronominal de referente humano destinatario del verbo <italic>decir</italic> también conserva el uso distinguidor en dativo en todos los ejemplos (33).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(32)</label>
			<p>(a) yo guiado por el cariño no podria menos de aconsejarles<sup><xref ref-type="fn" rid="fn27">26</xref></sup> como cosa muy prudente que no se muevan… (C091143)</p>
			<p>(b) le temo a los boticarios (M130365)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(33)</label>
			<p>dile [María Andrea] los balla abuscar (M170165).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Es de interés el comportamiento de <italic>bendecir</italic>, por la estabilidad que muestra en la selección de <italic>los</italic> OD con referente humano de ambos géneros (34) en las 11 ocasiones en que se documenta. En realidad se muestra la consistencia en el uso de una misma mujer en 1881, en una despedida desplazada que opera prácticamente como una fórmula rutinaria.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(34)</label>
			<p>su hija que le pide <bold>los</bold> bendiga (M240681).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Con verbos de influencia y realizativos <italic>(incitar, consolar, juzgar</italic>) también se selecciona <italic>lo(s)</italic> predominantemente (35) para pronominalizar el complemento de referente humano.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(35)</label>
			<p>(a) lo incito á que sacuda la perezosa disposicion (C191143)</p>
			<p>(b) los ha consolado algo (C240743) </p>
			<p>(c) jusgarlo por un consejo de guerra (F070776).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>En cuanto a los datos en que <italic>le</italic> se presenta como OD de referente humano, el elenco de ocurrencias de interés según su orden cronológico (36-42) en la muestra trabajada nos permite advertir que se distribuyen de forma mayoritaria entre los tratamientos de respeto (36, 38, 39, 40) con verbos de afección, percepción o pensamiento y los que implican la selección de <italic>le</italic> OD para la tercera persona con verbos de influencia o de caracterización (37, 41, 42).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(36)</label>
			<p><italic>ayer no le conocí</italic> (C040241) (2.ª)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(37)</label>
			<p><italic>ya le supongo en el seno de la representacion nacional</italic> (C191143) (3.ª)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(38)</label>
			<p><italic>le imitará en todas sus buenas ****lidades</italic> (M160963) (2.ª)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(39)</label>
			<p><italic>V debe comprender q<sup>o</sup> le aprecio</italic> (F050375) (2.ª)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(40)</label>
			<p><italic>hija que le quiere</italic> (M220681) (2.ª)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(41)</label>
			<p><italic>A V.E.I. suplica se sirva admitirle a dicha oposicion</italic> (D090684) (3.ª)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(42)</label>
			<p><italic>A V.S.I. ruega se digne admitirle á los ejercicios</italic> (D221087) (3.ª).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>El verbo <italic>admitir</italic> (41, 42), de mayor carga activa como realizativo, se presenta en cartas de Dihigo, que son las más recientes de la muestra. Esas formas verbales aluden a una tercera persona con antecedente humano masculino, que desplaza a la primera del destinador, como es frecuente en las misivas formales y, en particular, en las despedidas. Resulta significativo que, tratándose de fórmulas al uso ―OI preposicional + VT + [VT [V+PA3+#]]―, se produzca alternancia <italic>lo/le</italic> al interior de la cláusula de infinitivo, incluso cuando tienen el mismo verbo y estructura semejante: OI preposicional + VT + [VP [VT+<italic>le</italic>+ a#]] (41); OI preposicional + VT + [VP [VT + <italic>lo</italic> + a#]] (43).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(43)</label>
			<p>á V.E.I. [...] suplica se sirva admitirlo a los ejercicios (D230588).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Por otra parte, en un ejemplo de difícil interpretación cuyo verbo es <italic>suponer</italic> (37), hemos leído que el objeto pronominalizado alude a una tercera persona, pero dado su escaso contexto, podría también hacer referencia al destinatario, en cuyo caso se añadiría a los ejemplos predominantes que son claramente de respeto hacia el referente del objeto pronominalizado, asociados a los verbos <italic>apreciar, querer, conocer</italic> e <italic> imitar </italic>(36, 38, 39, 40).</p>
<p>Finalmente, dos ejemplos de <italic>les</italic> vinculados con referente humano de ambos géneros, y quizás concurrentemente con la cortesía negativa, se asocian con los verbos <italic>esperar</italic> y <italic>rejuvenecer</italic> (44,13).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(44)</label>
			<p>donde les esperan amigos (C021243).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>En resumen, lo regular es que los verbos de voluntad (45), de afección y afines (<italic>consolar, animar, estimar, recordar</italic>) seleccionen <italic>lo(s), la(s)</italic>.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(45)</label>
			<p>lo incito á que sacuda la perezosa disposicion (C191143).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Es evidente que el elenco de <italic>le/les</italic> que no siguen el comportamiento regular en la selección concurre con verbos que indican estados o propiedades de los referentes, en usos y contextos mayormente estativos, asociables los primeros, por su índole, al intento de «aproximarse al uso más prestigioso de la lengua estándar peninsular» entre los hablantes cultos y los escritores y los otros al «tratamiento de respeto con usted» (<xref ref-type="bibr" rid="ref18">Fernández Ordóñez 1994: 5</xref>), de donde resulta lógico que aparezcan en los hablantes de mayor grado de cultura.</p>
<p>De otro lado, los únicos ejemplos no ajustables al patrón regular para el pronombre <italic>la</italic> son: una estructura causativa con el verbo de voluntad <italic>mandar</italic> (46)<sup><xref ref-type="fn" rid="fn28">27</xref></sup>, asociada al doble acusativo del étimo latino y al sujeto animado; y otra con verbo de transferencia comunicativa <italic>devolver</italic> (11), también de sujeto animado que se evalúa factor en la selección de acusativo.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(46)</label>
			<p>que la ha mandado entre otras cosas tomar los baños de mar (M160963).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
</sec>
<sec>
<title>7. CONTEXTOS SINTÁCTICOS</title>
<p>Según la bibliografía, también existen contextos sintácticos desde donde se irradian condicionamientos en la selección del PA3. Así, la construcción impersonal con <italic>se</italic> + PA y las «predicativas con el verbo <italic>llamar</italic>» (<xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo 2013: 19</xref>) se combinan en ciertas zonas preferentemente «con los pronombres <italic>le</italic> y <italic>les</italic> y referente animado» (<xref ref-type="bibr" rid="ref18">Fernández Ordóñez 1994: 24</xref>). Para Cuba Huygens ha documentado la selección del <italic>le</italic> en las impersonales con <italic>se</italic>, en las predicativas con el verbo <italic>llamar</italic> o en construcciones con verbos de influencia y de percepción seguidos de un infinitivo, en covariación con el rasgo activo o no activo del sujeto de la oración (<xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo 2013: 3</xref>).</p>
<p>Por su parte, las estructuras de infinitivo subordinado a verbos de influencia condicionan la selección, según la zona, al carácter transitivo o intransitivo del infinitivo, a su rección preposicional y también a la fuerza coercitiva de la causación y la jerarquía del causado (<xref ref-type="bibr" rid="ref4">Alfonso Vega 1997: 28</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo 2013: 11</xref>). Las construcciones en que el PA es sujeto de oración de infinitivo y las de [V + PA OD + complemento predicativo] se toman como categóricas en el uso pronominal de <italic>le(s)</italic> sobre <italic>lo(s)</italic>, por lo que se excluyen en el estudio de variación (p. ej., <xref ref-type="bibr" rid="ref45">Repede 2017: 205-6</xref>).</p>
<p>Aunque los datos con que contamos en la muestra de varios de estos contextos sintácticos son escasos<sup><xref ref-type="fn" rid="fn29">28</xref></sup>, la estructura de [<italic>se</italic> impersonal + PA] es categórica con <italic>le</italic> (47), mientras que en aquellas en que el PA es sujeto de oración de infinitivo (48) hay variedad pronominal en estructuras causativas, que se corrobora cuando se trata de infinitivo subordinado a verbos de influencia (49). Este comportamiento de variación, que se reporta para diferentes diatopías del español, no se comprueba en la muestra dependiente del carácter transitivo o intransitivo del verbo subordinado.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(47)</label>
			<p>(a) desea se le señale matrícula de honor (D200984)</p>
			<p>(b) el afecto que se le profesa (C010943)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(48)</label>
			<p>(a) pa que los haga venir lo mas pronto posible (F100277)</p>
			<p>(b) nolo dejara cegir del Ramon (M280265)</p>
			<p>(c) la ha mandado tomar los baños de mar (M160963)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(49)</label>
			<p>(a) la mente del Gobo al eccijirle venir (F280375)</p>
			<p>(b) hacerlos ir donde V. está (F100277).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Por su parte, las pocas estructuras de [V + PA OD + complemento predicativo] que pudieron reconocerse y que permitirían la alternancia pronominal seleccionan <italic>lo</italic> (50).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(50)</label>
			<p>(a) no lo dejes solo (M130365)</p>
			<p>(b) me lo figuro tan atareado (M171081).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
</sec>
<sec>
<title>8. SEGÚN DESTINADORES Y DESTINATARIOS</title>
<p>Aunque los usos no convencionales del PA son pocos, en todos los grupos de cartas aparece alguno. Sin embargo, se concentran en las de destinadores y destinatarios más cultos, tanto de la década del 40 como de la del 80, de donde puede colegirse la motivación de estos usos en su estimación ameliorativa y cortés. Esta conclusión se basa en el análisis de casos no regulares en relación con el total de cada uno de los PA3. Aunque exiguas, se observan como cifras mayores un 18 % de <italic>les</italic> no convencional en las cartas a Delmonte (2/11) y un 14 % de <italic>le</italic> (2/14) en las de Dihigo. Como se ha dicho, estas cartas son las más formales, de menor grado de cercanía y de mayor planificación de todas las estudiadas. En contraposición, las ocurrencias no convencionales menos significativas están en el fondo de las del Valle (3 % y 1 % de <italic>le</italic>: 1/31, 1/79), que coinciden en ser destinadoras mujeres, menos cultas (al menos Francisca del Valle), autoras de misivas menos formales, de mayor cercanía con el destinatario y menos planificadas.</p>
</sec>
<sec>
<title>9. DUPLICACIÓN DEL OBJETO Y DESPRONOMINALIZACIÓN DEL PRONOMBRE ÁTONO</title>
<p>La copresencia de un clítico correferencial se relaciona en la bibliografía con la posición del OI con respecto al verbo, el tipo de verbo, el carácter pronominal y el papel semántico del OI, con los rasgos léxicos inherentes del OI, con la persona del pronombre, con la expansión de la frase nominal OI y con la adyacencia del OI al verbo. Por su parte, la despronominalización del clítico dativo se relaciona también con el orden V-OI, los rasgos léxicos del OI y la expansión de la FN-OI.</p>
<p>A juicio de Company, la funcionalidad diacrónica de ambos cambios está correlacionada y tiene que ver con la «intención de volver argumental un dativo que no lo es» (<xref ref-type="bibr" rid="ref7">2006: 535</xref>) y de reforzar la presencia del OI argumental en la estructura de la oración, derivada de la necesidad de diferenciación ante la cercanía del OD preposicional al OI.</p>
<p>En la diacronía (según autores como Givón, Silva-Corvalán y Company) se los explica como mecanismo para indicar la mayor topicalidad relativa y la centralidad argumental del objeto indirecto frente al directo. La duplicación se ve, entonces, como un proceso de gramaticalización en virtud del cual «una entidad marginal a la estructura oracional se vuelva central o argumental» (<xref ref-type="bibr" rid="ref7">Company 2006: 537</xref>), cambio rápido que se hace productivo a partir del siglo XVI, con disminución de la variación en relación con el tipo textual y más lentamente, según los datos metalingüísticos, en cuanto a su estigmatización<sup><xref ref-type="fn" rid="fn30">29</xref></sup>. Según lo visto por Sánchez Sánchez (<xref ref-type="bibr" rid="ref7"><italic>cfr.</italic> Company 2006: 538</xref>), «la duplicación de OI debió tener un <italic>notable avance cuantitativo en el siglo</italic> <sc><italic>xix</italic></sc>»<sup><xref ref-type="fn" rid="fn31">30</xref></sup> y es significativamente mayor en América que en España.</p>
<p>Desde otro enfoque y orientados al español peninsular, <xref ref-type="bibr" rid="ref25">Gabriel &amp; Rinke (2010)</xref> ponen el acento, al explicar la diacronía, en el incremento de la duplicación del OI en relación con la estructura informativa, a partir de muestras del siglo <sc>xv</sc> al <sc>xviii</sc> y lo leen como una reinterpretación menos marcada y más económica de las estructuras de dislocación clítica derecha «as belonging to the focus domain» (<xref ref-type="bibr" rid="ref25">Gabriel &amp; Rinke 2010: 73</xref>). Los autores evalúan la presencia del OI duplicado en relación con la de pronombre tónico OD u OI posverbal, de OI nominal posverbal, con argumentos experimentantes y la influencia de la clase gramatical. En relación con este último aspecto demuestran que el pronombre tónico se duplica más que el sustantivo (<xref ref-type="bibr" rid="ref25">Gabriel &amp; Rinke 2010: 67</xref>).</p>
<p>Asimismo, a partir de datos de frecuencia, <xref ref-type="bibr" rid="ref23">Flores Cervantes &amp; Melis (2004)</xref> describen la ruta de incremento de la duplicación pronominal desde una condición de fenómeno aislado y marginal a su expansión a partir del siglo <sc>xix</sc> como efecto de la del OD preposicional, para «recuperar la identidad formal del OI» (<xref ref-type="bibr" rid="ref23">2004: 331</xref>). Asimismo, las autoras prueban la hipótesis de que el incremento de la duplicación establece una relación inversamente proporcional con la presencia de <italic>le(s)</italic> OD; es decir, que la conservación de las diferencias de caso entre los pronombres favorece la duplicación del OI (<xref ref-type="bibr" rid="ref23">Flores Cervantes &amp; Melis 2004: 333</xref>).</p>
<p>También hay consenso entre los autores (p. ej., <xref ref-type="bibr" rid="ref1">Aßmann 2015</xref>) acerca del origen del fenómeno en estructuras topicalizadas, así como en relación con aspectos semánticos (animacidad) y morfosintácticos (especificidad), entre otros.</p>
<p>Aunque es cierto que el OI puede cumplir al mismo tiempo más de un papel semántico, por lo que resulta difícil precisar los límites de cada uno (<xref ref-type="bibr" rid="ref7">Company Company 2006: 522</xref>), en relación con los argumentales del OI duplicado se consigna el prototípico de destinatario o receptor, asociado con verbos de transferencia física, comunicativa o mental según la clasificación de Enghels; los dativos de interés, vinculados con predicados de implicación afectiva o de estados abstractos con verbos como <italic>gustar, encantar</italic> y <italic>convenir</italic>, casos vistos ya como obligatorios en períodos anteriores (<xref ref-type="bibr" rid="ref25">Gabriel &amp; Rinke 2010: 65</xref>); los de origen, meta, destino, dirección con verbos como <italic>acercarse</italic> o <italic>llevar</italic> y los locativos con verbos como <italic>poner</italic>. Son OI duplicados no argumentales los que presentan el papel de beneficiario o perjudicado por la acción de verbos de creación como <italic>coser, pintar</italic> y <italic>hacer</italic>, el dativo posesivo y el ético, con énfasis en la implicación de algún actante de la interacción (<xref ref-type="bibr" rid="ref9"><italic>Cfr.</italic> Cooremann 2016: 4-5</xref>).</p>
<p>En el 19 % (N. 86) de los PA3 de la muestra encontramos O duplicado. Aunque algunos tienen función de OD y la duplicación se realiza con <italic>lo</italic> (51), <italic>los</italic> (52) o <italic>la</italic> (53), el mayor porciento (88 % N. 76) corresponde a <italic>le</italic> (54)/<italic>les</italic> (55) como OI.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(51)</label>
			<p>El quitrín lo tiene el conponedor (M050465)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(52)</label>
			<p>Muchos deceos tengo de verlos a todos (M160963)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(53)</label>
			<p>A Caridad la tengo con sarampion (C010943)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(54)</label>
			<p>Al Brigadier Reeve se le dirijen ordenes (F280375)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(55)</label>
			<p>se les pondrá un tapón en boca á ciertos individuos (F050375).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Cuando <italic>le</italic> es duplicación correferencial del OI dentro de la misma oración (30 % N. 67 de sus usos totales), bien ambos OI aparecen antepuestos al verbo [56] o pospuestos. En este último caso se reporta alguno arcaico (57a) o categóricos condicionados por el modo imperativo del verbo o la presencia de forma no personal (57b, c, d); pero la estructura más frecuente es PA3 + V + OI (58), aunque puede encontrarse alguno con estructura inversa de OI topicalizado o focalizado (59).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(56)</label>
			<p>A Rosa le escribi el otro dia (M291081)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(57)</label>
			<p>(a) preguntole al oficial (C120743)</p>
			<p>(b) dele mil besos a Fanny (M171081) </p>
			<p>(c) diganle ala criandera qe. el calecero es (M190649)</p>
			<p>(d) á fin de hacerle daño al enemigo (F100777)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(58)</label>
			<p>en un asalto que le dieron al Ber Reeve (F250475)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(59)</label>
			<p>a Fanny dele un beso (M160881).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Se advierte, además, que en el 5 % (N. 10) de <italic>le</italic> localizados hay despronominalización de ese clítico (60).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(60)</label>
			<p>pudieramos prepararle á nuestros hijos mejor suerte (C120743).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>En relación con los papeles temáticos de los OI involucrados en la duplicación, se comprueban los argumentales de receptor (humano) de transferencia física (61) o los de dirección (62).</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(61)</label>
			<p>le di uno de a dos a Carlos (M030155)</p>
		</list-item>
		<list-item>
			<label>(62)</label>
			<p>No le [roto] mando ya los uebos a Panchita (M250165).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Si atendemos a los verbos mayormente involucrados en la estructura duplicada: <italic>escribir</italic> (26 % N. 17) y <italic>decir</italic> (20 % N. 13), se verifica el predominio de OI argumentales de transferencia comunicativa. En cuanto a <italic>dar</italic> (23 % N. 15) y <italic>hacer</italic> (8 % N. 6), deben analizarse casuísticamente por cuanto funcionan en ocasiones como soportes, con lo cual inducen otros papeles semánticos (63) o matices.</p>
<p>
	<list list-type="simple">
		<list-item>
			<label>(63)</label>
			<p>(a) Yo he venido á darle un ausilio á Peralta (F220877).</p>
			<p>(b) á fin de hacerle daño al enemigo (F100777).</p>
		</list-item>
	</list>
</p>
<p>Si tomamos como válido el recorrido temporal de cuarenta años que permiten proponer nuestras cartas, no se observa una clara tendencia de incremento lineal en la duplicación del OI en la medida en que avanza el siglo <sc>xix</sc>, aunque sí es evidente que la mayor cantidad de ocurrencias se sitúan en el último año considerado. El aumento discreto de la duplicación se compadece con la conservación general de las diferencias pronominales de caso, al tiempo que con las ocurrencias limitadas de <italic>le(s)</italic> OD, que nos situarían a medio camino entre los resultados descritos para Madrid y para México. Esta correlación explicaría también su mayor presencia en las cartas de mujeres (50 % N. 38), más informales y apegadas a la cercanía concepcional y con menos usos no canónicos de <italic>le(s)</italic>.</p>
<p>De las variables tomadas en cuenta por los estudiosos como favorecedoras de la duplicación del objeto nominal o pronominal con un clítico correferencial, no parece cumplirse (<xref ref-type="table" rid="gt8">anexo 5</xref>) que la anteposición del OI al verbo (posición marcada) sea un elemento favorecedor, pues el 59 % (N. 45) de los O nominales o pronominales que se duplican están pospuestos al verbo (posición neutra), lo que no se corresponde con los datos reportados por Sánchez (en <xref ref-type="bibr" rid="ref7">Company 2006: 539-40</xref>) en el siglo <sc>xix</sc> (OI-V 86 %, V-OI 74 %).</p>
<p>En cuanto a los rasgos léxicos inherentes del OI, en la muestra aparece como factor favorecedor de la duplicación el rasgo +humano, la individuación (+individuado) y la determinación (+determinado), que se manifiestan en el 88 % (N. 67) de los casos, al ser las entidades referidas concretas, tangibles y discretas.</p>
<p>Respecto del tipo de núcleo de la FN-OI, la duplicación no se comprueba favorecida por la presencia de pronombre en la FN, pero sí por el nombre propio en el 68 % de los usos (N. 50). Por otra parte, en relación con la expansión de la FN-OI, se demuestra más productiva para la duplicación la menor expansión, tal como se indica en la bibliografía.</p>
<p>Atendiendo al papel semántico del OI, el mayor rendimiento lo producen los OI con papeles temáticos de receptores, que en conjunto significan un 94 % (N. 71) del total de duplicación.</p>
<p>En el 74 % (N. 56) de los ejemplos de la muestra el OI se antepone o pospone inmediatamente al verbo, o están separados solo por el clítico pronominal objeto de estudio, de donde podría inferirse que la adyacencia del OI al verbo (+adyacente) favorece la duplicación pronominal, tal como indica Sánchez Sánchez (<italic>apud</italic> <xref ref-type="bibr" rid="ref7">Company 2006: 540</xref>).</p>
<p>En cuanto al uso del pronombre <italic>le</italic> con referencia plural, en los escasos ejemplos localizados no puede advertirse la incidencia del orden (V-OI, OI-V), dado que se distribuyen equitativamente, ni podría afirmarse la de la expansión (–expansión) de la FN-OI en el proceso de despronominalización. En cambio sí podría hablarse del rasgo léxico del OI como +animado +humano como favorecedor de la variación.</p>
<p>Los casos de despronominalización como los aquí descritos, en OI simples o coordinados, suelen tratarse en la bibliografía (<xref ref-type="bibr" rid="ref8">Company Company &amp; Cuétara Priede 2008: 324</xref>) de conjunto con OI que inducen una marca de plural en el clítico pronominal OD (del tipo <italic>se los dije</italic>: ‘dije algo a ustedes’), comunes y percibidos como normales en el habla de todos los sociolectos y registros en Cuba hoy, pero que no muestran ejemplos en el corpus analizado.</p>
</sec>
<sec sec-type="conclusions">
<title>10. CONCLUSIONES</title>
<p>Tomando en cuenta los datos aportados por nuestras cartas, podría afirmarse que el patrón de comportamiento regular del uso del PA3 es distinguidor en alto grado, tal como se muestra en la <xref ref-type="table" rid="gt1">tabla</xref> siguiente, y con los coeficientes que se señalan en el <xref ref-type="table" rid="gt9">anexo 6</xref>.</p>
<p>
<table-wrap id="gt1">
<label>Tabla 1</label>
<table style="border-collapse:collapse;font-size:12px;font-family:'Cambria'" id="gt3-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:   solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt" colspan="4">Sistema de selección pronominal</th>
</tr>
<tr>
<th style="background-color: #8DB4E3; border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">OD</th>
<th style="background-color: #8DB4E3; border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">OI</th>
<th style="background-color: #8DB4E3; border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">animado</th>
<th style="background-color: #8DB4E3; border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">no animado</th>
</tr>
<tr>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="background-color: #8DB4E3; border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">contable</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>lo</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>lo</italic></td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>los</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>los</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>las</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>las</italic></td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>les</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>les</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
<p>De ahí que resulten indicadores de cambio los usos que se representan en la siguiente <xref ref-type="table" rid="gt2">tabla</xref>, en particular <italic>le/les</italic> OD.</p>
<p>
<table-wrap id="gt2">
<label>Tabla 2</label>
<table style="border-collapse:collapse;border:none;font-size:12px;font-family:'Cambria'" id="gt4-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt" colspan="6">Casos no regulares del sistema de selección pronominal</th>
</tr>
<tr>
<th style="background-color: #FFFF99; border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">OD</th>
<th style="background-color: #FFFF99; border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">OI</th>
<th style="background-color: #FFFF99; border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">animado</th>
<th style="background-color: #FFFF99; border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">no animado</th>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
<tr>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="background-color: #FFFF99; border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">contable</th>
<th style="background-color: #FFFF99; border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">no contable</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>lo</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>los</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>lo</italic></td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>les</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>las</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
<p>Todos los clíticos no canónicos se asocian con oraciones transitivas, de referente [+humano] y mayoritariamente de verbo conjugado, lo que corresponde con lo demostrado por <xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo (2013: 20)</xref> en corpus contemporáneo. No ha mostrado incidencia el carácter contable o no del referente, ni la transitividad en las estructuras de verbo subordinado. Los verbos afectivos se vinculan mayoritariamente con los PA3 canónicos, sin que pueda demostrarse categóricamente ni la conservación del caso originario ni el avance del acusativo. De este modo, la expansión del cambio se vincularía a verbos estativos, tal como se indica en la bibliografía. Esa inclusión de <italic>le(s)</italic> en el OD no se ha visto acompañada con la presencia de <italic>lo(s)</italic> en el OI.</p>
<p>La variedad pronominal asociada en las investigaciones a determinadas estructuras sintácticas se comprueba parcialmente y habrá de corroborarse con otras muestras, por lo exiguo de los datos. Igualmente habrá que acopiar datos de relevancia explicativa para las hipótesis asociadas al nivel sociocultural o el género de los hablantes.</p>
<p>A diferencia de <xref ref-type="bibr" rid="ref41">Paufler (1971: 1164)</xref>, quien no reporta en su investigación ninguna ocurrencia de <italic>le</italic> de respeto, se encuentran datos de este uso en nuestro estudio, con lo cual se puede retrodatar el avance, aunque lento y paulatino, de la alternancia. Ello corrobora la presencia de estos usos de <italic>le(s)</italic> que ya se habían documentado en muestra literaria al menos desde la primera mitad del siglo <sc>xix</sc>.</p>
<p>Aunque el incremento de la duplicación de PA3 se vio favorecido por referentes [+hum. +individuado +determinado] y OI con papeles temáticos de receptores o destinatarios, con predominio de la posición del clítico pronominal antepuesto y adyacente al verbo, la relevancia de otras variables en cuanto a la presencia de PA duplicado, como la expansión y la posición de una FN O concurrente, tendrá que ser corroborada con más datos. En la muestra tampoco se aprecia consistente la tendencia contemporánea a aumentar la duplicación pronominal tanto en la proximidad como en la distancia y tanto en el canal oral como en el escrito, aunque hay indicios para proponer el comienzo de la expansión desde los registros no formales e hipotetizar la influencia del género femenino.</p>
<p>La despronominalización, por su parte, aún incipiente, se asocia al rasgo léxico del OI [+animado +humano], pero no a variables de orden O V ni a la expansión de la FN.</p>
<p>Esperamos que este trabajo venga a contribuir, como esperaba Aleza Izquierdo en su día, a ir esclareciendo, a través de este corte en el siglo <sc>xix</sc>, la diacronía del PA en Cuba, que se nos descubre hoy como conservador en su esencia, pero con algunos signos de cambio lento, hacia la alternancia o la variación, bien vinculado a la expresión de la distancia o a la intención de sustituir el masculino genérico que invisibilizaría a la mujer por una forma neutra, para lo que parece conveniente recurrir al <italic>le(s)</italic>.</p>
</sec>
</body>
<back>
<ref-list>
<title>REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS</title>
<ref id="ref1">
<mixed-citation publication-type="confproc"><sc>Aßmann</sc>, Elisabeth (2015): “Clitic Doubling and Differential Object Marking as two sides of the same Spanish-Catalan development”. Ponencia presentada en la Universidad Goethe de Frankfurt am Main. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.researchgate.net/publication/280083974">https://www.researchgate.net/publication/280083974</ext-link> [consulta 7/7/2021].</mixed-citation>
<element-citation publication-type="confproc">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Aßmann</surname>
<given-names>Elisabeth</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Ponencia presentada en la Universidad Goethe de Frankfurt am Main</source>
<year>2015</year>
<chapter-title>Clitic Doubling and Differential Object Marking as two sides of the same Spanish-Catalan development</chapter-title>
<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2021/07/07">2021/07/07</date-in-citation>
<comment>
<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.researchgate.net/publication/280083974">https://www.researchgate.net/publication/280083974</ext-link>
</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref2">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Aleza Izquierdo</sc>, Milagros (2009): “El pronombre personal complemento: los clíticos”. En C. Hernández Alonso (ed.): <italic>Estudios lingüísticos del español hablado en América</italic>. Madrid: Visor, 3/2, 223-351.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Aleza Izquierdo</surname>
<given-names>Milagros</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Hernández Alonso</surname>
<given-names>C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Estudios lingüísticos del español hablado en América</source>
<year>2009</year>
<volume>3/2</volume>
<fpage>223</fpage>
<lpage>351</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Visor</publisher-name>
<chapter-title>El pronombre personal complemento: los clíticos</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref3">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Aleza Izquierdo</sc>, Milagros (2013): “Estudio del empleo de los pronombres clíticos en un corpus oral de La Habana (Cuba)”. <italic>Borealis. An International Journal of Hispanic Linguistics</italic> 2/1, 1-34. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.7557/1.2.1.2439">https://doi.org/10.7557/1.2.1.2439</ext-link> [consulta 27/5/2020].</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Aleza Izquierdo</surname>
<given-names>Milagros</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Estudio del empleo de los pronombres clíticos en un corpus oral de La Habana (Cuba)</article-title>
<source>Borealis. An International Journal of Hispanic Linguistics</source>
<year>2013</year>
<volume>2/1</volume>
<fpage>1</fpage>
<lpage>34</lpage>
<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2020/05/27">2020/05/27</date-in-citation>
<comment>
<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.7557/1.2.1.2439">https://doi.org/10.7557/1.2.1.2439</ext-link>
</comment>
<pub-id pub-id-type="doi">10.7557/1.2.1.2439</pub-id>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref4">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Alfonso Vega</sc>, Milagros (1997): “Tres motivaciones para un cambio. El caso de los clíticos en las causativas con infinitivo en español medieval”. En C. Company Company (ed.): <italic>Cambios diacrónicos en el español</italic>. México: UNAM, 11-31.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Alfonso Vega</surname>
<given-names>Milagros</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<collab>C. Company Company</collab>
</person-group>
<source>Cambios diacrónicos en el español</source>
<year>1997</year>
<fpage>11</fpage>
<lpage>31</lpage>
<publisher-name>UNAM</publisher-name>
<chapter-title>Tres motivaciones para un cambio. El caso de los clíticos en las causativas con infinitivo en español medieval</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref5">
<mixed-citation publication-type="confproc"><sc>Arbulu Barturen</sc>, M. Begoña (2001): “Leísmo, laísmo y loísmo en documentos hispanoamericanos de los siglos <sc>xvi</sc> al <sc>xviii</sc>”. En H. Perdiguero &amp; A. Álvarez (eds.): <italic>Estudios sobre el español de América</italic> (Actas del V Congreso Internacional del Español de América, Burgos, 6 – 10 de noviembre de 1995). Burgos: Universidad de Burgos, 112-23.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="confproc">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Arbulu Barturen</surname>
<given-names>M. Begoña</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Perdiguero</surname>
<given-names>H.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Álvarez</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Estudios sobre el español de América</source>
<conf-name>V Congreso Internacional del Español de América</conf-name>
<conf-date>6 – 10 de noviembre de 1995</conf-date>
<year>2001</year>
<fpage>112</fpage>
<lpage>123</lpage>
<publisher-loc>Burgos</publisher-loc>
<publisher-name>Universidad de Burgos</publisher-name>
<article-title>Leísmo, laísmo y loísmo en documentos hispanoamericanos de los siglos xvi al xviii</article-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref6">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Bello</sc>, Andrés (1847): <italic>Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos</italic>, con las notas de Rufino José Cuervo, estudio y edición de Ramón Trujillo. Madrid: Arco/Libros, 1988.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Bello</surname>
<given-names>Andrés</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos</source>
<year>1847</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Arco/Libros</publisher-name>
<comment>con las notas de Rufino José Cuervo, estudio y edición de Ramón Trujillo</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref7">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Company Company</sc>, Concepción (2006). “El objeto indirecto”. En C. Company Company (dir.). <italic>Sintaxis histórica de la lengua española. Primera parte: La frase verbal</italic>, vol. 1/1. México: UNAM - Fondo de Cultura Económica, 477-572.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Company Company</surname>
<given-names>Concepción</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="director">
<name>
<surname>Company Company</surname>
<given-names>C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Sintaxis histórica de la lengua española. Primera parte: La frase verbal</source>
<year>2006</year>
<volume>1/1</volume>
<fpage>477</fpage>
<lpage>572</lpage>
<publisher-loc>México</publisher-loc>
<publisher-name>UNAM</publisher-name>
<publisher-name>Fondo de Cultura Económica</publisher-name>
<chapter-title>El objeto indirecto</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref8">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Company Company</sc>, Concepción &amp; Javier <sc>Cuétara Priede</sc> (2008): <italic>Manual de gramática histórica</italic>. México: UNAM.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Company Company</surname>
<given-names>Concepción</given-names>
</name>
<name>
<surname>Cuétara Priede</surname>
<given-names>Javier</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Manual de gramática histórica</source>
<year>2008</year>
<publisher-loc>México</publisher-loc>
<publisher-name>UNAM</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref9">
<mixed-citation publication-type="thesis"><sc>Cooremann</sc>, A. (2016): <italic>La influencia del registro en el uso de la duplicación de objetos indirectos en el siglo XVI</italic>. Tesis de doctorado. Universiteit Gent.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="thesis">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Cooremann</surname>
<given-names>A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>La influencia del registro en el uso de la duplicación de objetos indirectos en el siglo XVI</source>
<year>2016</year>
<publisher-name>Universiteit Gent</publisher-name>
<comment content-type="degree">Tesis de doctorado</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref10">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Cuervo</sc>, Rufino José (1895): “Los casos enclíticos y proclíticos del pronombre de tercera persona en castellano”. <italic>Romania</italic> 24, 95-113 y 219-263.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Cuervo</surname>
<given-names>Rufino José</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Los casos enclíticos y proclíticos del pronombre de tercera persona en castellano</article-title>
<source>Romania</source>
<year>1895</year>
<volume>24</volume>
<fpage>95</fpage>
<lpage>113</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref11">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Díaz Moreno</sc>, Rocío, Rocío <sc>Martínez Sánchez</sc> &amp; Pedro <sc>Sánchez-Prieto Borja</sc> (2012): “Los documentos de la inclusa de Madrid: su valor para la historia de la escritura y de la lengua del siglo XIX”. En J. L. Ramírez Luengo (coord.): <italic>Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español en el siglo XIX</italic>. Lugo: Axac, 33-60.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Díaz Moreno</surname>
<given-names>Rocío</given-names>
</name>
<name>
<surname>Martínez Sánchez</surname>
<given-names>Rocío</given-names>
</name>
<name>
<surname>Sánchez-Prieto Borja</surname>
<given-names>Pedro</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Ramírez Luengo</surname>
<given-names>J. L.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español en el siglo XIX</source>
<year>2012</year>
<fpage>33</fpage>
<lpage>60</lpage>
<publisher-loc>Lugo</publisher-loc>
<publisher-name>Axac</publisher-name>
<chapter-title>Los documentos de la inclusa de Madrid: su valor para la historia de la escritura y de la lengua del siglo xix</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref12">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Domínguez Hernández</sc>, Marlen A. (2010): “Estudio de cartas de personalidades cubanas de fines del siglo XIX”. En, R. M. Castañar Martín. &amp; V. Lagüéns Gracia (eds.): <italic>De moneda nunca usada. Estudios dedicados a José María Enguita Utrilla</italic>. Zaragoza: Institución Fernando el Católico, 227-37.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Domínguez Hernández</surname>
<given-names>Marlen A.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Castañar Martín</surname>
<given-names>R. M.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Lagüéns Gracia</surname>
<given-names>V.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>De moneda nunca usada. Estudios dedicados a José María Enguita Utrilla</source>
<year>2010</year>
<fpage>227</fpage>
<lpage>237</lpage>
<publisher-loc>Zaragoza</publisher-loc>
<publisher-name>Institución Fernando el Católico</publisher-name>
<chapter-title>Estudio de cartas de personalidades cubanas de fines del siglo xix</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref13">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Domínguez Hernández</sc>, Marlen A. (2012): “Para una caracterización de la variedad cubana del español en la década del cuarenta decimonónica. Comentario de cartas”. <italic>Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos</italic> 2, 47-62.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Domínguez Hernández</surname>
<given-names>Marlen A.</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Para una caracterización de la variedad cubana del español en la década del cuarenta decimonónica. Comentario de cartas</article-title>
<source>Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos</source>
<year>2012</year>
<volume>2</volume>
<fpage>47</fpage>
<lpage>62</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref14">
<mixed-citation publication-type="confproc"><sc>Domínguez Hernández</sc>, Marlen A. (2014): “¿Por qué y cómo estudiar la lengua de Martí?”. Conferencia inaugural del congreso internacional “Martí y las letras hispánicas”. La Habana: Centro de Estudios Martianos.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="confproc">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Domínguez Hernández</surname>
<given-names>Marlen A.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>¿Por qué y cómo estudiar la lengua de Martí?</source>
<year>2014</year>
<publisher-loc>La Habana</publisher-loc>
<publisher-name>Centro de Estudios Martianos</publisher-name>
<conf-name>Congreso internacional Martí y las letras hispánicas</conf-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref15">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Echenique Elizondo</sc>, M. Teresa (1981): “El sistema referencial en español antiguo”. <italic>Revista de Filología Española</italic> 61, 113-57. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.3989/rfe.1981.v61.i1/4.612">https://doi.org/10.3989/rfe.1981.v61.i1/4.612</ext-link> [consulta 27/5/2020].</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Echenique Elizondo</surname>
<given-names>M. T</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>El sistema referencial en español antiguo</article-title>
<source>Revista de Filología Española</source>
<year>1981</year>
<volume>61</volume>
<fpage>113</fpage>
<lpage>157</lpage>
<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2020/05/27">2020/05/27</date-in-citation>
<comment>
<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.3989/rfe.1981.v61.i1/4.612">https://doi.org/10.3989/rfe.1981.v61.i1/4.612</ext-link>
</comment>
<pub-id pub-id-type="doi">10.3989/rfe.1981.v61.i1/4.612</pub-id>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref16">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Fernández Ordóñez</sc>, Inés (1993): “El leísmo, el laísmo y el loísmo: estado de la cuestión”. En O. Fernández Soriano (ed.): <italic>Los pronombres átonos</italic>. Madrid: Taurus, 63-96.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fernández Ordóñez</surname>
<given-names>Inés</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Fernández Soriano</surname>
<given-names>O.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Los pronombres átonos</source>
<year>1993</year>
<fpage>63</fpage>
<lpage>96</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Taurus</publisher-name>
<chapter-title>El leísmo, el laísmo y el loísmo: estado de la cuestión</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref17">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Fernández Ordóñez</sc>, Inés (2001): “Hacia una dialectología histórica. Reflexiones sobre la historia del leísmo, el laísmo y el loísmo”. <italic>Boletín de la Real Academia Española</italic> LXXXI, 389-464. Disponible en <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.uam.es/FyL/Fernández-Ordóñez-Hernándezdez">https://www.uam.es/FyL/Fernández-Ordóñez-Hernándezdez</ext-link>,-Inés-/1242658495653.htm?pid=1242658433973/proyectos/dialectologia.htm [consulta 27/5/2020].</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fernández Ordóñez</surname>
<given-names>Inés</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Hacia una dialectología histórica. Reflexiones sobre la historia del leísmo, el laísmo y el loísmo</article-title>
<source>Boletín de la Real Academia Española</source>
<year>2001</year>
<volume>LXXXI</volume>
<fpage>389</fpage>
<lpage>464</lpage>
<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2020/05/27">2020/05/27</date-in-citation>
<comment>
<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.uam.es/FyL/Fernández-Ordóñez-Hernándezdez">https://www.uam.es/FyL/Fernández-Ordóñez-Hernándezdez</ext-link>
</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref18">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Fernández Ordóñez</sc>, Inés (1994): “Isoglosas internas del castellano. El sistema referencial del pronombre átono de tercera persona”. <italic>Revista de Filología Española</italic> LXXIV. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/proyecto/dialectologia.htm">http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/proyecto/dialectologia.htm</ext-link> [consulta 27/5/2020].</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fernández Ordóñez</surname>
<given-names>Inés</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Isoglosas internas del castellano. El sistema referencial del pronombre átono de tercera persona</article-title>
<source>Revista de Filología Española</source>
<year>1994</year>
<volume>LXXIV</volume>
<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2020/05/27">2020/05/27</date-in-citation>
<comment>
<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/proyecto/dialectologia.htm">http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/proyecto/dialectologia.htm</ext-link>
</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref19">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Fernández Ordóñez</sc>, Inés (1999): “Leísmo, laísmo y loísmo”. En I. Bosque &amp; V. Demonte (dirs.): <italic>Gramática descriptiva de la lengua española</italic>, vol. 1. Madrid: Espasa-Calpe, 1317-97.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fernández Ordóñez</surname>
<given-names>Inés</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="director">
<name>
<surname>Bosque</surname>
<given-names>I.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Demonte</surname>
<given-names>V.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Gramática descriptiva de la lengua española</source>
<year>1999</year>
<volume>1</volume>
<fpage>1317</fpage>
<lpage>1397</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Espasa-Calpe</publisher-name>
<chapter-title>Leísmo, laísmo y loísmo</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref20">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Fernández Ramírez</sc>, Salvador: (1951): <italic>Gramática española</italic>. 3.2. El pronombre (volumen preparado por José Polo). Madrid: Arco/libros, 1987.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Fernández Ramírez</surname>
<given-names>Salvador</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Gramática española. 3.2. El pronombre</source>
<year>1951</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Arco/libros</publisher-name>
<comment>volumen preparado por José Polo</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref21">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Fernández Soriano</sc>, Olga (<italic>ed.</italic>). (1993): <italic>Los pronombres átonos</italic>. Madrid: Taurus.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Fernández Soriano</surname>
<given-names>Olga</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Los pronombres átonos</source>
<year>1993</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Taurus</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref22">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Flores Cervantes</sc>, Marcela (1997). “Individuación de la entidad en los orígenes de leísmo, laísmo y loísmo”. En C. Company Company (dir.). <italic>Cambios diacrónicos del español</italic>. México: UNAM, 33-63.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Flores Cervantes</surname>
<given-names>Marcela</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="director">
<name>
<surname>Company Company</surname>
<given-names>C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Cambios diacrónicos del español</source>
<year>1997</year>
<fpage>33</fpage>
<lpage>63</lpage>
<publisher-loc>México</publisher-loc>
<publisher-name>UNAM</publisher-name>
<chapter-title>Individuación de la entidad en los orígenes de leísmo, laísmo y loísmo</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref23">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Flores Cervantes</sc>, Marcela &amp; Chantal <sc>Melis</sc>. (2004): “La variación diatópica en el uso del objeto indirecto duplicado”. <italic>Nueva Revista de Filología Hispánica</italic>, julio-diciembre, LII, 002, 329-354.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Flores Cervantes</surname>
<given-names>Marcela</given-names>
</name>
<name>
<surname>Melis</surname>
<given-names>Chantal</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>La variación diatópica en el uso del objeto indirecto duplicado</article-title>
<source>Nueva Revista de Filología Hispánica</source>
<year>2004</year>
<volume>LII</volume>
<issue>002</issue>
<fpage>329</fpage>
<lpage>354</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref24">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Flores Cervantes</sc>, Marcela (2006): “Leísmo, laísmo y loísmo”. En C. Company Company (dir.): <italic>Sintaxis histórica de la lengua española. Primera parte: La frase verbal</italic>, vol. 1/1. México: UNAM-FCE, 671-740.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Flores Cervantes</surname>
<given-names>Marcela</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="director">
<name>
<surname>Company Company</surname>
<given-names>C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Sintaxis histórica de la lengua española. Primera parte: La frase verbal</source>
<year>2006</year>
<volume>1/1</volume>
<fpage>671</fpage>
<lpage>740</lpage>
<publisher-loc>México</publisher-loc>
<publisher-name>UNAM-FCE</publisher-name>
<chapter-title>Leísmo, laísmo y loísmo</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref25">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Gabriel</sc>, Christoph &amp; Esther <sc>Rinke</sc> (2010): “Information packaging and the rise of clitic doubling in the history of Spanish. En G. Ferraresi &amp; R. Lühr (eds.), <italic>Diachronic Studies on Information Structure. Language Acquisition and Change (Language, Context and Cognition 10)</italic>. Berlin: de Gruyter, 63-86.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gabriel</surname>
<given-names>Christoph</given-names>
</name>
<name>
<surname>Rinke</surname>
<given-names>Esther</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Ferraresi</surname>
<given-names>G.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Lühr</surname>
<given-names>R.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Diachronic Studies on Information Structure. Language Acquisition and Change (Language, Context and Cognition 10)</source>
<year>2010</year>
<fpage>63</fpage>
<lpage>86</lpage>
<publisher-loc>Berlin</publisher-loc>
<publisher-name>de Gruyter</publisher-name>
<chapter-title>Information packaging and the rise of clitic doubling in the history of Spanish</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref26">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>García</sc>, Erica C. (1975): <italic>The Role of Theory in Linguistic Analysis. The Spanish Pronoun System</italic>. Amsterdam: <italic>North-Holland Linguistic Series</italic> 19.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>García</surname>
<given-names>E</given-names>
</name>
</person-group>
<source>The Role of Theory in Linguistic Analysis. The Spanish Pronoun System</source>
<year>1975</year>
<publisher-loc>Amsterdam</publisher-loc>
<publisher-name>North-Holland Linguistic Series</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref27">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Gómez Seibane</sc>, S. (2010): “Aproximación a los fenómenos de leísmo, laísmo y loísmo en documentos de la Bolivia colonial”. En M. T. Encinas Manterola <italic>et al.</italic>. <italic>Ars longa. Diez años de AJIHLE</italic>. Buenos Aires: Voces del Sur, 2, 835-51.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gómez Seibane</surname>
<given-names>S.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Encinas Manterola</surname>
<given-names>M. T.</given-names>
</name>
<etal/>
</person-group>
<source>Ars longa. Diez años de AJIHLE</source>
<year>2010</year>
<volume>2</volume>
<fpage>835</fpage>
<lpage>851</lpage>
<publisher-loc>Buenos Aires</publisher-loc>
<publisher-name>Voces del Sur</publisher-name>
<chapter-title>Aproximación a los fenómenos de leísmo, laísmo y loísmo en documentos de la Bolivia colonial</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref28">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Gómez Seibane</sc>, S. (2013): <italic>Los pronombres átonos (le, la, lo) en el español: aproximación histórica</italic>. Madrid: Arco/Libros.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gómez Seibane</surname>
<given-names>S.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Los pronombres átonos (le, la, lo) en el español: aproximación histórica</source>
<year>2013</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Arco/Libros</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref29">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Gómez Seibane</sc>, Sara (2012): “Neutralización de género, omisión y duplicación de objetos en el español boliviano de la Independencia (1814-1825)”. En J. L Ramírez Luengo (coord.): <italic>Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español en el siglo <sc>xix</sc></italic>. Lugo: Editorial Axac, 75-97.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Gómez Seibane</surname>
<given-names>Sara</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Ramírez Luengo</surname>
<given-names>J. L</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español en el siglo XIX</source>
<year>2012</year>
<fpage>75</fpage>
<lpage>97</lpage>
<publisher-loc>Lugo</publisher-loc>
<publisher-name>Editorial Axac</publisher-name>
<chapter-title>Neutralización de género, omisión y duplicación de objetos en el español boliviano de la Independencia (1814-1825)</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref30">
<mixed-citation publication-type="thesis"><sc>González León</sc>, G. (2014): <italic>Sobre leísmo, laísmo y loísmo: estudio comparativo en Cecilia Valdés</italic>. Tesis de diploma. Universidad de La Habana.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="thesis">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>González León</surname>
<given-names>G.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Sobre leísmo, laísmo y loísmo: estudio comparativo en Cecilia Valdés</source>
<year>2014</year>
<publisher-name>Universidad de La Habana</publisher-name>
<comment content-type="degree">Tesis de diploma</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref31">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Hernández Alonso</sc>, César (<italic>coord</italic>.) (1992): <italic>Historia y presente del español de América</italic>. Valladolid: Junta de Castilla y León.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Hernández Alonso</surname>
<given-names>César</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Historia y presente del español de América</source>
<year>1992</year>
<publisher-loc>Valladolid</publisher-loc>
<publisher-name>Junta de Castilla y León</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref32">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Huygens</sc>, Astrid (2002): “¿Es inexistente el leísmo en Cuba?”. <italic>Cuadernos de Investigación Filológica</italic> 27-28, 139-56.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Huygens</surname>
<given-names>Astrid</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>¿Es inexistente el leísmo en Cuba?</article-title>
<source>Cuadernos de Investigación Filológica</source>
<year>2002</year>
<volume>27-28</volume>
<fpage>139</fpage>
<lpage>156</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref33">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Klein Andreu</sc>, Flora (1999): “Variación actual y reinterpretación histórica: le/s, la/s, lo/s en Castilla”. En M. J. Serrano (ed.): <italic>Estudios de variación sintáctica</italic>. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert, 197-220.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Klein Andreu</surname>
<given-names>Flora</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Serrano</surname>
<given-names>M. J.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Estudios de variación sintáctica</source>
<year>1999</year>
<fpage>197</fpage>
<lpage>220</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-loc>Frankfurt</publisher-loc>
<publisher-name>Iberoamericana</publisher-name>
<publisher-name>Vervuert</publisher-name>
<chapter-title>Variación actual y reinterpretación histórica: le/s, la/s, lo/s en Castilla</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref34">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Lapesa</sc>, Rafael (1993): “Sobre los orígenes y evolución del leísmo, laísmo y loísmo”. En O. Fernández Soriano (ed.): <italic>Los pronombres átonos</italic>. Madrid: Taurus, 313-36.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lapesa</surname>
<given-names>Rafael</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Los pronombres átonos</source>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Fernández Soriano</surname>
<given-names>O.</given-names>
</name>
</person-group>
<year>1993</year>
<fpage>313</fpage>
<lpage>336</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Taurus</publisher-name>
<chapter-title>Sobre los orígenes y evolución del leísmo, laísmo y loísmo</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref35">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Lapesa</sc>, Rafael (2000a): “Los casos latinos: restos sintácticos y sustitutos en español”. En R.  Cano Aguilar &amp; M. T. Echenique Elizondo (eds.): <italic>Estudios de morfosintaxis histórica del español</italic>. Madrid: Gredos, 73-122.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lapesa</surname>
<given-names>Rafael</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Cano Aguilar</surname>
<given-names>R.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Echenique Elizondo</surname>
<given-names>M. T.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Estudios de morfosintaxis histórica del español</source>
<year>2000</year>
<fpage>73</fpage>
<lpage>122</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Gredos</publisher-name>
<chapter-title>Los casos latinos: restos sintácticos y sustitutos en español</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref36">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Lapesa</sc>, R. (2000b): “Sobre el origen del leísmo, laísmo y loísmo”. En R. Cano Aguilar &amp; M. T. Echenique Elizondo (eds.). <italic>Estudios de morfosintaxis histórica del español</italic>. Madrid: Gredos, 279-310.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Lapesa</surname>
<given-names>R.</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Cano Aguilar</surname>
<given-names>R.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Echenique Elizondo</surname>
<given-names>M. T.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Estudios de morfosintaxis histórica del español</source>
<year>2000</year>
<fpage>279</fpage>
<lpage>310</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Gredos</publisher-name>
<chapter-title>Sobre el origen del leísmo, laísmo y loísmo</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref37">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>López Morales</sc>, Humberto (1992): “Panorama del español antillano de hoy”. En C. Hernández Alonso (coord.), <italic>Historia y presente del español de América</italic>. Valladolid: Junta de Castilla y León, 295-331.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>López Morales</surname>
<given-names>Humberto</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Hernández Alonso</surname>
<given-names>C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Historia y presente del español de América</source>
<year>1992</year>
<fpage>295</fpage>
<lpage>331</lpage>
<publisher-loc>Valladolid</publisher-loc>
<publisher-name>Junta de Castilla y León</publisher-name>
<chapter-title>Panorama del español antillano de hoy</chapter-title>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref38">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Marcos Marín</sc>, Francisco (1978): <italic>Estudios sobre el pronombre</italic>. Madrid: Gredos.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Marcos Marín</surname>
<given-names>Francisco</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Estudios sobre el pronombre</source>
<year>1978</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Gredos</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref39">
<mixed-citation publication-type="thesis"><sc>Menéndez de la Torre</sc>, L. (2015): <italic>Análisis lingüístico de cartas personales de mujeres cubanas del siglo</italic> <sc><italic>xix</italic></sc>. Tesis de licenciatura en Letras: Universidad de La Habana.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="thesis">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Menéndez de la Torre</surname>
<given-names>L.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Análisis lingüístico de cartas personales de mujeres cubanas del siglo XIX</source>
<year>2015</year>
<publisher-name>Universidad de La Habana</publisher-name>
<comment content-type="degree">Tesis de licenciatura en Letras</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref40">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Parodi</sc>, Claudia, Kenneth V. <sc>Luna</sc> &amp; Ángela <sc>Helmer</sc> (2012): “El leísmo en América y en España: bifurcación de una norma”. <italic>Bulletin of Hispanic Studies</italic> 89/3, 217-36. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.3828/bhs.2012.17">https://doi.org/10.3828/bhs.2012.17</ext-link> [Consulta 15/1/2020].</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Parodi</surname>
<given-names>Claudia</given-names>
</name>
<name>
<surname>Luna</surname>
<given-names>Kenneth V.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Helmer</surname>
<given-names>Ángela</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>El leísmo en América y en España: bifurcación de una norma</article-title>
<source>Bulletin of Hispanic Studies</source>
<year>2012</year>
<volume>89/3</volume>
<fpage>217</fpage>
<lpage>236</lpage>
<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2020/01/15">2020/01/15</date-in-citation>
<comment>
<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.3828/bhs.2012.17">https://doi.org/10.3828/bhs.2012.17</ext-link>
</comment>
<pub-id pub-id-type="doi">10.3828/bhs.2012.17</pub-id>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref41">
<mixed-citation publication-type="confproc"><sc>Paufler</sc>, H.-D. (1971): “Quelques observations sur l’emploi des pronoms personnels dans la variante cubaine de la langue espagnole”. <italic>Actele celui de-al XII-lea Congres Internațional de Lingvistică și Filologie romanică</italic> II. București: Editura Academiei Republicii Socialiste Romania, 1159-64.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="confproc">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Paufler</surname>
<given-names>H.-D.</given-names>
</name>
</person-group>
<conf-name>XII-lea Congres Internațional de Lingvistică și Filologie romanică II</conf-name>
<year>1971</year>
<fpage>1159</fpage>
<lpage>1164</lpage>
<publisher-loc>București</publisher-loc>
<publisher-name>Editura Academiei Republicii Socialiste Romania</publisher-name>
<source>Quelques observations sur l’emploi des pronoms personnels dans la variante cubaine de la langue espagnole</source>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref42">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Pelly</sc>, M. E. (1979): “Observaciones acerca de la tercera persona gramatical”. <italic>Anuario L/L</italic> 14, 91-119.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Pelly</surname>
<given-names>M. E.</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Observaciones acerca de la tercera persona gramatical</article-title>
<source>Anuario L/L</source>
<year>1979</year>
<volume>14</volume>
<fpage>91</fpage>
<lpage>119</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref43">
<mixed-citation publication-type="thesis"><sc>Pérez Rodríguez</sc>, M. C. (2006): <italic>Comportamiento de los pronombres personales en una muestra de habla culta de Ciudad de La Habana</italic>. Tesis doctoral. Universidad de La Habana.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="thesis">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Pérez Rodríguez</surname>
<given-names>M. C.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Comportamiento de los pronombres personales en una muestra de habla culta de Ciudad de La Habana</source>
<year>2006</year>
<publisher-name>Universidad de La Habana</publisher-name>
<comment content-type="degree">Tesis doctoral</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref44">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Ramírez Luengo</sc>, José Luis (2007): <italic>Breve historia del español de América</italic>. Madrid: Arco/Libros.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Ramírez Luengo</surname>
<given-names>José Luis</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Breve historia del español de América</source>
<year>2007</year>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Arco/Libros</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref45">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Repede</sc>, Doina (2017): “El uso de las formas pronominales átonas de 3.ª persona en el corpus PRESEEA-Sevilla”. <italic>Borealis. An International Journal of Hispanic Linguistics</italic> 6/1, 200-21. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://dx.doi.org/10.7557/1.6.1.4088">http://dx.doi.org/10.7557/1.6.1.4088</ext-link> [consulta 3/6/2020].</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Repede</surname>
<given-names>Doina</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>El uso de las formas pronominales átonas de 3.ª persona en el corpus PRESEEA-Sevilla</article-title>
<source>Borealis. An International Journal of Hispanic Linguistics</source>
<year>2017</year>
<volume>6/1</volume>
<fpage>200</fpage>
<lpage>221</lpage>
<date-in-citation content-type="access-date" iso-8601-date="2020/06/03">2020/06/03</date-in-citation>
<comment>
<ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://dx.doi.org/10.7557/1.6.1.4088">http://dx.doi.org/10.7557/1.6.1.4088</ext-link>
</comment>
<pub-id pub-id-type="doi">10.7557/1.6.1.4088</pub-id>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref46">
<mixed-citation publication-type="book"><sc>Reyes Benítez</sc>, Iris Yolanda (2001)<italic>: El habla culta de la generación joven de San Juan, La Habana y Santo Domingo. Materiales para su estudio</italic>, 3 T. Río Piedras: Universidad de Puerto Rico.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Reyes Benítez</surname>
<given-names>Iris Yolanda</given-names>
</name>
</person-group>
<source>El habla culta de la generación joven de San Juan, La Habana y Santo Domingo. Materiales para su estudio, 3 T</source>
<year>2001</year>
<publisher-loc>Río Piedras</publisher-loc>
<publisher-name>Universidad de Puerto Rico</publisher-name>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref47">
<mixed-citation publication-type="thesis"><sc>Roca</sc>, D. &amp; G. <sc>Ledesma</sc> (2020). <italic>El leísmo, el laísmo y el loísmo en la obra periodística martiana</italic>. Trabajo de curso de la licenciatura en Letras. Universidad de La Habana.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="thesis">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Roca</surname>
<given-names>D.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Ledesma</surname>
<given-names>G.</given-names>
</name>
</person-group>
<source>El leísmo, el laísmo y el loísmo en la obra periodística martiana</source>
<year>2020</year>
<publisher-name>Universidad de La Habana</publisher-name>
<comment content-type="degree">Trabajo de curso de la licenciatura en Letras</comment>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref48">
<mixed-citation publication-type="confproc"><sc>Román Fernández</sc>, Mercedes (1992): “Estudio de los clíticos en un texto dominicano del siglo <sc>xviii</sc>”. En M. Ariza, R. Cano et <italic>al</italic>. (eds.): <italic>Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española</italic>, vol. 2. Madrid: Gredos, 499-507.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="confproc">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Román Fernández</surname>
<given-names>Mercedes</given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname>Ariza</surname>
<given-names>M.</given-names>
</name>
<name>
<surname>Cano</surname>
<given-names>R.</given-names>
</name>
</person-group>
<conf-name>II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española</conf-name>
<year>1992</year>
<volume>2</volume>
<fpage>499</fpage>
<lpage>507</lpage>
<publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
<publisher-name>Gredos</publisher-name>
<source>Estudio de los clíticos en un texto dominicano del siglo xviii</source>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref49">
<mixed-citation publication-type="journal"><sc>Santos Morillo</sc>, Antonio (2014): “Laísmo y leísmo en Cecilia Valdés”. <italic>Hesperia</italic> 17/1, 65-102.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Santos Morillo</surname>
<given-names>Antonio</given-names>
</name>
</person-group>
<article-title>Laísmo y leísmo en Cecilia Valdés</article-title>
<source>Hesperia</source>
<year>2014</year>
<volume>17/1</volume>
<fpage>65</fpage>
<lpage>102</lpage>
</element-citation>
</ref>
<ref id="ref50">
<mixed-citation publication-type="thesis"><sc>Uría Riguera</sc>, Elisabet (2015): <italic>Análisis lingüístico de cartas remitidas por Luis Figueredo a Vicente García (1874 y 1878)</italic>. Tesis de licenciatura. Universidad de La Habana.</mixed-citation>
<element-citation publication-type="thesis">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname>Uría Riguera</surname>
<given-names>Elisabet</given-names>
</name>
</person-group>
<source>Análisis lingüístico de cartas remitidas por Luis Figueredo a Vicente García (1874 y 1878)</source>
<year>2015</year>
<publisher-name>Universidad de La Habana</publisher-name>
<comment content-type="degree">Tesis de licenciatura</comment>
</element-citation>
</ref>
</ref-list>
<fn-group>
<title>Notas</title>
<fn id="fn3" fn-type="other">
<label><sup>1</sup></label>
<p>PA3 en adelante.</p>
</fn>
<fn id="fn4" fn-type="other">
<label><sup>2</sup></label>
<p>Díaz Moreno <italic>et al</italic>., en documentos del siglo <sc>xix</sc>, no perciben generalización en Madrid de los usos antietimológicos, pero sí casos de leísmo y laísmo de persona. Los autores resumen que «Seguramente la conclusión provisional ha de ser que en Madrid coexistían a principios del s. <sc>xix</sc> <italic>varios subsistemas pronominales, como resultado de la procedencia dispar de sus habitantes</italic>. Desde luego, el laísmo estaría bastante extendido» (<xref ref-type="bibr" rid="ref11">Díaz Moreno <italic>et al.</italic> 2012: 50</xref>, énfasis nuestro).</p>
</fn>
<fn id="fn5" fn-type="other">
<label><sup>3</sup></label>
<p>No se menciona, por ejemplo, en una obra de uso escolar como <xref ref-type="bibr" rid="ref44">Ramírez Luengo (2007)</xref>.</p>
</fn>
<fn id="fn6" fn-type="other">
<label><sup>4</sup></label>
<p>Marcos Marín la documenta como tendencia «establecida en el XVI, consolidada en el XVII y mantenida ahora en el XVIII» (<xref ref-type="bibr" rid="ref38">1978: 221</xref>).</p>
</fn>
<fn id="fn32" fn-type="other">
<label><sup>5</sup></label>
<p><italic>Vid</italic>. también Gómez Seibane en <xref ref-type="bibr" rid="ref44">Ramírez Luengo (2012: 86)</xref>.</p>
</fn>
<fn id="fn7" fn-type="other">
<label><sup>6</sup></label>
<p>Para los siglos XIX y XX afirma Marcos Marín: «Ya que en la lengua hablada en la mayoría del mundo hispanohablante domina la distinción funcional-etimológica, va creciendo la conciencia de la etimología como forma culta, hasta su preferencia por la Academia, en 1973. Se mantiene, como forma tolerada, el <italic>le</italic> objeto directo personal, pero ya no es forma preferida. <italic>La creciente importancia del español americano, en todos los órdenes, es fundamental para el adecuado entendimiento de tan radical evolución</italic>» (<xref ref-type="bibr" rid="ref38">Marcos Marín 1978: 305</xref>; énfasis nuestro).</p>
</fn>
<fn id="fn8" fn-type="other">
<label><sup>7</sup></label>
<p>Al respecto comenta <xref ref-type="bibr" rid="ref38">Marcos Marín (1978: 225)</xref>: «Los siglos <sc>xix</sc> y <sc>xx</sc> arrancan, por tanto, de un sistema normativo leísta, pero ya no laísta. Y si bien es cierto que el loísmo no se condena explícitamente hasta 1874, sólo Núñez de Arce (<xref ref-type="bibr" rid="ref36">Lapesa 1968: 551</xref>) lo utiliza en la lengua literaria».</p>
</fn>
<fn id="fn9" fn-type="other">
<label><sup>8</sup></label>
<p><italic>Vid.</italic> al respecto, por ejemplo, el recuento bibliográfico de <xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo (2013: 3-5)</xref>.</p>
</fn>
<fn id="fn10" fn-type="other">
<label><sup>9</sup></label>
<p>No se ha abundado en los análisis que implican las influencias de las lenguas indígenas en América por no ser pertinentes para el caso de Cuba. Puede encontrarse un resumen de datos en <xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo (2013)</xref>.</p>
</fn>
<fn id="fn11" fn-type="other">
<label><sup>10</sup></label>
<p><xref ref-type="bibr" rid="ref27">Gómez Seibane (2010)</xref> revisa las descripciones históricas del sistema pronominal átono, y a partir de documentación notarial en Bolivia, Perú y Argentina, sobre la base de sus propios estudios y de otros autores, refiere laísmo y loísmo esporádicos con referentes animados y con diferente distribución según la zona, mientras que documenta leísmo en todas las capas sociales de Bolivia.</p>
</fn>
<fn id="fn12" fn-type="other">
<label><sup>11</sup></label>
<p>Como muestra <xref ref-type="bibr" rid="ref27">Gómez Seibane (2010: 840-1)</xref> para la zona andina boliviana, cuyos datos comparados con los peninsulares evidencian mayor presencia de <italic>le</italic> OD +masc. +hum. en esta última sintopía (<xref ref-type="bibr" rid="ref19">Fernández-Ordóñez 1999: 1386-8</xref>).</p>
</fn>
<fn id="fn13" fn-type="other">
<label><sup>12</sup></label>
<p>O de la tercera persona gramatical como en <xref ref-type="bibr" rid="ref42">Pelly (1979)</xref>.</p>
</fn>
<fn id="fn14" fn-type="other">
<label><sup>13</sup></label>
<p>En cuanto a la fiabilidad de los datos ofrecidos por estas muestras literarias, es importante tomar en cuenta la declaración del autor de la novela acerca de que, para la segunda versión, ha adoptado, por el influjo que tienen en la literatura y porque dan prestigio a la obra aunque no estén en el habla, usos de la norma estándar que no son propios de la variedad cubana. Si atendemos a esta noticia habría que decir que la primera versión, en que los casos de pronombres no distinguidores son más escasos, daría mejor cuenta de la realidad del habla.</p>
</fn>
<fn id="fn15" fn-type="other">
<label><sup>14</sup></label>
<p>Cuyos referentes son <italic>cubano, aragonés, baturro, muerto, hijo</italic> y <italic>esclavo</italic>.</p>
</fn>
<fn id="fn16" fn-type="other">
<label><sup>15</sup></label>
<p>No se encontraron pronombres objeto de estudio en dos cartas, lo que significa el 3 % del total de las expurgadas. Las cartas, analizadas en relación con otros fenómenos en <xref ref-type="bibr" rid="ref50">Uría Riguera (2015)</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref39">Menéndez de la Torre (2015)</xref> y <xref ref-type="bibr" rid="ref12">Domínguez Hernández (2010</xref> y <xref ref-type="bibr" rid="ref13">2012)</xref>, fueron tomadas de los fondos de Historia de la lengua española (HISDELE). Se trata de originales autógrafos en el 78 % (52 cartas) y el resto son editadas. HISDELE es un proyecto iniciado en 2008 en que participan todas las universidades cubanas y que tiene como objetivo el desarrollo sistemático de investigaciones de corte diacrónico, la capacitación de profesores y estudiantes para el abordaje del documento antiguo en correspondencia con los principios teóricos y metodológicos de la lingüística histórica y la descripción y documentación de cambios lingüísticos ocurridos en el español de Cuba. Se trabaja en la conformación de un corpus de originales escritos en Cuba que incluye documentos públicos (siglos <sc>xvi</sc> al <sc>xviii</sc>) y privados (siglo <sc>xix</sc> y primera década del XX), a partir de los fondos del Archivo nacional cubano y de archivos provinciales o institucionales. Hasta el momento la época mejor representada son los siglos XVIII y XIX, por las posibilidades de acceso a las fuentes y su estado de conservación.</p>
</fn>
<fn id="fn17" fn-type="other">
<label><sup>16</sup></label>
<p>Distribución cronológica de las cartas analizadas</p>
<p>
<table-wrap id="gt3">
<caption/>
<table style="border-collapse:collapse;font-size:12px;font-family:'Cambria'" id="gt2-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">Años</th>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">cartas</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1841</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">
  6</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1843</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">9</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1849</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">2</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1850</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1855</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">2</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1863</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1865</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">7</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1874</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1875</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">5</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1876</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1877</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">4</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1878</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1881</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">12</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1883</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">4</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1884</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">3</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1887</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">2</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1888</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">3</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1889</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">1</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">65</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
</fn>
<fn id="fn18" fn-type="other">
<label><sup>17</sup></label>
<p>Dihigo, profesor de la Universidad de La Habana, fue uno de los primeros lingüistas cubanos de renombre.</p>
</fn>
<fn id="fn19" fn-type="other">
<label><sup>18</sup></label>
<p>Del Monte fue un importante mecenas de la cultura cubana en el siglo XIX. Junto a otros intelectuales elaboró un diccionario de cubanismos que nunca se publicó y que, luego de muchos años desaparecido, acaba de ver la luz en 2020.</p>
</fn>
<fn id="fn20" fn-type="other">
<label><sup>19</sup></label>
<p>Los ejemplos se rotulan con una letra inicial en dependencia del fondo: F(igueredo), M(ujeres), D(ihigo) y C(entón) epistolario, y a continuación la fecha de la carta: los dos primeros dígitos para el día, los siguientes para el mes y los últimos para el año.</p>
</fn>
<fn id="fn21" fn-type="other">
<label><sup>20</sup></label>
<p>Las cifras base de los cálculos porcentuales se consignan entre paréntesis (N. #), mientras que los números consecutivos de los ejemplos se indican en corchetes [#].</p>
</fn>
<fn id="fn22" fn-type="other">
<label><sup>21</sup></label>
<p>No tenemos ejemplos suficientes para confirmarlo, pero podría pensarse en la expansión de <italic>les</italic> OD cuando se tiene como factor favorecedor que el referente plural incluya entidades masculinas y femeninas. En el uso actual se busca explícita y voluntariamente sustituir <italic>los</italic> por <italic>les</italic> como forma, esta última, inclusiva de la mujer. Es conocida la anécdota del presentador del parte meteorológico en la televisión, quien, requerido por los televidentes, cambió su despedida «Con mucho afecto, los saludo» por «Con mucho afecto, les saludo».</p>
</fn>
<fn id="fn23" fn-type="other">
<label><sup>22</sup></label>
<p>No hemos empleado esta distinción en nuestro análisis; en consecuencia, describimos y caracterizamos cada uso según su función sintáctica.</p>
</fn>
<fn id="fn24" fn-type="other">
<label><sup>23</sup></label>
<p>Contrariamente, si el sujeto es inanimado o inespecífico tendería a seleccionar <italic>lo/la</italic>. (<xref ref-type="bibr" rid="ref26">García 1975: 307-42</xref> <italic>cfr.</italic> en <xref ref-type="bibr" rid="ref16">Fernández Ordóñez 1993: 6</xref>).</p>
</fn>
<fn id="fn25" fn-type="other">
<label><sup>24</sup></label>
<p>A partir del análisis de los ejemplos en la muestra considerada por ella, <xref ref-type="bibr" rid="ref3">Aleza Izquierdo (2013: 19-20)</xref> excluye <italic>picar</italic> del conjunto de verbos que tienden al uso del pronombre OD. Desde nuestra experiencia como hablantes resulta sumamente innatural el caso documentado (<italic>Los caballitos de mar esos que pican, te cogen en el agua y <bold>le</bold> pican</italic> (LH14: 918). Quizás podría tratarse de una errata, como sin duda lo es un ejemplo que recoge <italic>témpera</italic>, con acentuación esdrújula, que no se emplea en Cuba.</p>
</fn>
<fn id="fn26" fn-type="other">
<label><sup>25</sup></label>
<p>Los usos de <italic>enseñar</italic> corresponden a su acepción de ‘mostrar algo’, que no hace al caso en el análisis.</p>
</fn>
<fn id="fn27" fn-type="other">
<label><sup>26</sup></label>
<p>El antecedente es una pareja de hombre y mujer.</p>
</fn>
<fn id="fn28" fn-type="other">
<label><sup>27</sup></label>
<p>Los ejemplos equivalentes de <italic>dejar</italic> de permiso (o prohibición) pronominalizan con <italic>lo</italic>.</p>
</fn>
<fn id="fn29" fn-type="other">
<label><sup>28</sup></label>
<p>No contamos con ninguna ocurrencia de predicativa con el verbo <italic>llamar</italic>, por ejemplo, ni de <italic>ayudar</italic>, ampliamente comentados en la bibliografía en su singularidad y en relación con las estructuras sintácticas en que aparecen.</p>
</fn>
<fn id="fn30" fn-type="other">
<label><sup>29</sup></label>
<p>Cuyas muestras aparecen todavía al menos en la primera mitad del siglo XIX en un gramático de la talla de Andrés Bello (<xref ref-type="bibr" rid="ref7">Company 2006: 538</xref>).</p>
</fn>
<fn id="fn31" fn-type="other">
<label><sup>30</sup></label>
<p>El destaque es nuestro.</p>
</fn>
</fn-group>
<app-group>
<app id="app1">
<title>ANEXOS</title>
<sec>
<title/>
<p>
<table-wrap id="gt4">
<label>Anexo 1.</label>
<caption>
<title>Tabla de frecuencia de uso de PA3</title>
</caption>
<table style="border-collapse:collapse;font-size:12px;font-family:'Cambria'" id="gt5-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">Frecuencia</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">N.</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">%</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>lo</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">101</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">22 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>los</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">47</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">10 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">49</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">11 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>las</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">9</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">2 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">221</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">48 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>les</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">30</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">7 %</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
<p>
<table-wrap id="gt5">
<label>Anexo 2.</label>
<caption>
<title>Tabla de la distribución de PA3 según su función</title>
</caption>
<table style="border-collapse:collapse;font-family:'Cambria'" id="gt6-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">Datos generales</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">OD</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">OI</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
<tr>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">No.</th>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">%</th>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">No.</th>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">%</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>lo</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">101</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">100 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>los</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">47</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">100 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">47</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">96 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">2</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">4 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>las</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">9</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">100 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">8</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">4 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">213</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">96 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>les</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">3 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">29</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">97 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">Totales</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">213</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">47 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">244</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">53 %</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
<p>
<table-wrap id="gt6">
<label>Anexo 3.</label>
<caption>
<title>Tabla de uso de PA3 según el referente</title>
</caption>
<table style="border-collapse:collapse;border:none;font-family:'Cambria'" id="gt7-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">Animado</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">No animado</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
<tr>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">N.</th>
<th style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">%</th>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">N.</th>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">%</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>Lo</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">33</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">33 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">68</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">67</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>Los</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">29</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">62 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">18</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">38</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>La</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">16</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">33 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">33</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">67</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>Las</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">9</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">100 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>Le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">221</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">100 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>Les</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">30</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">100 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
<p>
<table-wrap id="gt7">
<label>Anexo 4.</label>
<caption>
<title>Distribución del PA según el carácter contable / no contable del referente no animado</title>
</caption>
<table style="border-collapse:collapse;font-family:'Cambria'" id="gt8-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">Contable</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">No contable</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>lo</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">23</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">68 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">11</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">32 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>los</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">15</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">94 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">6 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">26</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">79 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">7</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">21 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>las</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">5</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">71 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">2</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">29 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">4</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">50 %</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">4</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">50 %</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>les</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
<p>
<table-wrap id="gt8">
<label>Anexo 5.</label>
<caption>
<title>Tabla de duplicación de O</title>
</caption>
<table style="border-collapse:collapse;font-family:'Cambria'" id="gt9-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">Año</th>
<th style="background-color: #BFBFBF; border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt;text-align:center">O duplicado</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1841</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">3</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1843</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">22</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1849</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">3</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1855</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1863</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1865</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">11</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1875</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">4</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1877</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">3</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:   0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1881</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">38</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
<p>
<table-wrap id="gt9">
<label>Anexo 6.</label>
<caption>
<title>Coeficientes de selección de PA3</title>
</caption>
<table style="background-color: #BFBFBF; margin-left:31.5pt;border-collapse:collapse;border:none;font-family:'Cambria'" id="gt10-526564616c7963">
<thead>
<tr>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">OD</th>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">OI</th>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">animado</th>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">no animado</th>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-left:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
</tr>
<tr>
<th style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"/>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">contable</th>
<th style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">no contable</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>lo</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.34</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.66</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.68</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.32</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>los</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.64</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.36</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.94</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.06</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>la</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.96</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.04</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.33</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.67</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.79</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.21</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>las</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.22</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.78</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.50</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.50</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>le</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.04</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.96</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.95</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.05</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
</tr>
<tr>
<td style="border:solid windowtext 1.0pt;border-top:none;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt"><italic>les</italic></td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.03</td>
<td style="border-top:none;border-left:   none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0.97</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">1</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
<td style="border-top:none;border-left:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 3.5pt 0cm 3.5pt">0</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</p>
</sec>
</app>
</app-group>
</back>
</article>
